Alien: Isolation "Правки русских субтитров в соответствии с английской озвучкой"
ПРИМЕР - покадровое сравнение поправленных и оригинальных рус. субтитров
2121

📌Большой апдейт правок №2 - новое видео (от 10.2024) - https://youtu.be/29tU33R2dxA
📌Моё руководство в Steam (там вся информация по установке, затронутым файлам и т.п.) - https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3344439709

В соответствии с фидбэком от форумчан и комментирующих под первым видео, решил исправить начальные уже ставшие "мемными" мои правки по рус. субтитрам, которые я уже правил 3 года назад, но дошли руки поправить не очень идеальный перевод и заснять сравнение только сейчас... ну штош 😅

Заменены и отредактированы мои "мемные" прошлые варианты перевода, например на 5:27 - "Это повреждения?" и "Выглядит как повреждения." на "Она повреждена?" и "Выглядит как поврежденная." соответственно, в контексте описания вида космической станции и т.п. мои (и не только) ошибки и неточности не только в субтитрах, но и в описаниях действий или миссий и т.п. - например в оригинальных сабах аудио-дневников команды станции было "...замёрз как цуцик..", где-то пропущены целые предложения, ибо рус озвучка короче и т.п., что мозолит глаз внутреннего перфекциониста :)

Ответить