p.s.: но я диванный аналитик. Новый перевод не видел, но старый меня на 100% удовлетворил, если не считать разумеется фактических ошибок, когда перевирают имена персонажей. Это реально неприятно.
это всего лишь дело привычки. как если персонажа в сериале озвучивал один голос, а потом стал резко другой. Тут такая же тема.
я прекрасно понимаю почему у спивак Северус Снейп (Снегг) стал Злодеусем Злеем. Роулинг делала говорящие имена и фамилии для своих персонажей, она и пыталась сделать такое же, но на русском языке.
PS: предпочитаю старый перевод Росмэна, но прекрасно понимаю что только лишь потому, что прочитал его первым
художественно более цельныйЛол, то есть собранный из кусков переведенных разными переводчиками это более цельный? А вообще конечно забавно как синдром утёнка мешает воспринимать реальность
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Плюсую, аналогичного мнения.
p.s.: но я диванный аналитик. Новый перевод не видел, но старый меня на 100% удовлетворил, если не считать разумеется фактических ошибок, когда перевирают имена персонажей. Это реально неприятно.
это всего лишь дело привычки. как если персонажа в сериале озвучивал один голос, а потом стал резко другой. Тут такая же тема.
я прекрасно понимаю почему у спивак Северус Снейп (Снегг) стал Злодеусем Злеем. Роулинг делала говорящие имена и фамилии для своих персонажей, она и пыталась сделать такое же, но на русском языке.
PS: предпочитаю старый перевод Росмэна, но прекрасно понимаю что только лишь потому, что прочитал его первым
художественно более цельныйЛол, то есть собранный из кусков переведенных разными переводчиками это более цельный?
А вообще конечно забавно как синдром утёнка мешает воспринимать реальность