Я не понимаю логики современной игровой индустрии. Казалось бы, мы живем в такое время, когда любой маломальский издатель игр старается адаптировать свою игру под максимально возможное количество игроков. В век интернета и цифровой дистрибуции это особенно важно, поскольку релиз игры происходит сразу для всего мира, всех регионов. И очень странным кажется появление на ПК такой серии, как Persona, где русский языком не пахнет по сей день.
Загрузок может и много, но по сборам мы далеко не в топах, учитывая региональные цены. А большинство вообще по распродажам забирают, да в сторонних магазинах ключи берут. Типа меня) Вот, видимо, и нет рентабельности. Вряд ли там идиоты сидят. Считают и приходят к выводу, что возня с локализацией не стоит выделки.
Я бы согласился, если бы японщину вообще не переводили. Но даже новеллы переводят. Почему?
Комментарий недоступен
Всё так. Как инди разработчик могу сказать что по выручке 42% сев. Америка, 38% Европа, , Russia, Ukraine, & CIS - меньше 2%. А сделать хорошую локализацию это долго, сложно и дорого. Я тоже сначала думал - да что такого, есть куча в сторе решений, раз-два и готово. Но нет, если у тебя не шутер с парой строк, то локализация это ад. Текстуры, тексты, что бы всё влезло, читалось, сами тексты написать, вычитать и т.д. Делать же плохо и тяп-ляп это только словить отрицательных отзывов.
При этом чуть ли не каждый второй инди издатель переводит на Русский, а многомиллиардные компании забивают болт)
Из последнего - игра от одного (условно) Китайца с красивой графикой и шутерной состовляющей Bright Memory: Infinite с переводом, я уж молчу про хентай игры на 1-3 часа, тоже переводят всё, причём и придраться к переводу то невозможно, почти всегда сделан нормально, то есть без гугл транслейта
Японцы просто хуй клали. Там очень странное представление о внешнем мире. Для них популярность якудзы на западе была открытием. А Россию наверно считают вообще совком до сих пор. Это связанно с тем что у них свой рынок супер развитый. Поэтому важен для них ещё мб американский рынок и всё. С другой стороны есть нямко, которые прохавали фишку с тем что нужно локализовать игры на все крупные языки стима. Это наверно самая открытая для мира яп компания.
Вряд ли там идиоты сидятТам сидят самые обычные люди, которые могут ошибаться. И выбирать языки для перевода без какой-либо аналитики, просто потому что. И в их среде/круге общения считается что русскоговорящие приносят мало денег.
Сравнение конечно так себе, но для примера. Я вот своих компаньонов не могу убедить перевести наше приглашение на китайский и испанский, даже с учётом того, что я показывал и количество говорящих на нем, и нашёл переводчиков и цена перевода относительно небольшая была.