Выпуск собственной манги. Про новичков и редакторов

Через что проходят авторы, когда хотят получить свою серию в японском журнале манги? Рассказ мангаки.

В Японии выпускают огромное количество манги, и с каждым днем ее количество только увеличивается. Работы новичков легко могут затеряться в куче других произведений. Поэтому каждый автор хочет не просто попасть куда-то (а это и так задача не из легких), а метит в популярные журналы и крупные издательства. Проблема только в том, что одно дело метить, а другое — добиться намеченных целей.

Манга, которую выпускает Shueisha
Манга, которую выпускает Shueisha

Обычно выделяют три самых крупных издательства: Shueisha, Kodansha и Shogakukan. Все они выпускают манга-журналы для любой аудитории. Попасть в один из этих журналов — большая удача, так как их продают в любом минимаркете — просто на каждом шагу.

Конечно, в стране есть много других издательств, поменьше или совсем маленьких. С конкуренцией в них попроще, но журналы и манга от таких издательств продаются не везде, а только в больших или специализированных магазинах. Поэтому шанс, что вашу мангу заметят, очень невелик.

Найди своего редактора. Mission (im)possible

Во время учёбы в Японии на факультете манга мы с однокурсниками частенько спорили, кто в какой журнал хочет попасть. Всех вдохновляла манга «Бакуман». Одни мечтательно вздыхали при упоминании «Джампа», другие закатывали глаза и возражали, мол, сдулся он давно, и, если уж и идти, то лучше в «Сандей». Мечты были совсем рядом, просто рукой подать.

По сюжету «Бакумана», обычные школьники попадают в один из самых крутых журналов — «Джамп» и стартуют там со своей серией.
По сюжету «Бакумана», обычные школьники попадают в один из самых крутых журналов — «Джамп» и стартуют там со своей серией.

На горизонте замаячил выпускной, и мы пошли по издательствам — показывать работы, где столкнулись с редакторами, которые встречали нас совсем не радушно. Визитки от редакторов получили считанные единицы. Часть студентов вообще из издательств приходили в абсолютном унынии и с полным ощущением собственной бездарности.

Некоторым (в том числе мне) усердно «советовали» отнести свою работу в другое издательство. По сути, это означало «Нам здесь такое не надо. И не ходите тут больше».

Почему так? Даже если редактору работа вообще не понравилась, ему надо что-то посоветовать автору. Один из таких «обнадеживающих» советов — «вы нам не подходите, но, знаете, попробуйте отнести работу в такой-то журнал, там может прокатить». На деле же, куда бы я ее ни носила, везде получала от ворот поворот. Причин много — вторичные истории, слабые диалоги, нестабильный рисунок и т.д. Проблем лично у меня тогда было много. Так что это был закономерный исход.

К слову, заветную визитку от редактора я все-таки получила перед выпуском, но это было такое маленькое издательство и такой непопулярный журнал, что сейчас его и нет вовсе — он растворился во времени и полностью перекочевал в веб формат. А сколько издательств и журналов я обошла перед тем, как туда попасть, я даже говорить не хочу... Иностранцу вообще приходится трудно: необходимо учить язык, вникать в культуру, актуальные темы, учиться, параллельно подрабатывать, обходить издательства и готовить мангу для конкурса, и делать все это надо очень и очень быстро — конец визы на горизонте маячит.

Помимо отказов, очень раздражал еще один факт. Почти все редакторы следуют некоему негласному правилу: не знаешь, что сказать иностранцу — предложи ему рисовать историю про его страну, культуру или жизнь в Японии. Редакторам нужен материал, который выделялся бы на фоне других работ. По их мнению, на фоне японских мангак единственный козырь иностранца — это тот факт, что последний знает про «заграницу» то, чего не знает рядовой японец. «Культурные различия», «иностранные отаку», «как живется иностранцу в Японии», «иностранная кухня» и прочее — это те темы, которые предлагают иностранцам в первую очередь. И часто в последнюю.

Обычные будни студентов факультета «манга».
Обычные будни студентов факультета «манга».

Редакторам глубоко все равно, что вы там хотели изначально рисовать и разбираетесь ли в теме вообще. Для них иностранец — это своеобразный мешок стереотипов. Как-то мне одна редактор предложила нарисовать эпическую историю про Сталина, при том, что тогда мой скилл тянул максимум на историю уровня «Колобок».

Еще одна распространенная страшилка про редактора — грозу всех новичков, — это правило «трех страниц». Вообще, это отличное правило, которое преподают на уроках, его суть заключается в том, что первые страницы вы боретесь за читателя. Поэтому они должны быть максимально интересными, настолько, чтобы он не мог оторваться от манги. Также говорят, что опытному редактору хватает посмотреть только эти пресловутые страницы, чтобы понять, есть ли у истории потенциал.

Поэтому как бывает — принесешь редактору свою историю страниц на 60, рисуя которую чуть не отдал богу душу, а он прочитает только первые три-четыре страницы. Остальное, не вчитываясь, за секунды пролистает. И все. И никак ему не объяснить, что там на самом деле дальше все очень интересно! Он свое дело уже сделал.

А есть и такие, которые даже читать не станут, если им что-то сразу не понравится. Главный редактор одного популярного журнала как-то вернул мне раскадровку со словами: «Диалогов очень много. Сейчас такое не популярно». Я, конечно, понимаю, что вы главный редактор и все такое, но какого черта?! Мне эту раскадровку вообще-то сам Канэко-сэнсэй одобрил!

Вы нашли редактора. Что дальше?

На плечах редактора лежат задачи по воспитания новичков — они «лепят» из начинающих мангак идеальных авторов для своего журнала. Хорошо, конечно, попасть в руки к редактору, с которым взгляды на вещи совпадают, но так бывают не всегда. В основном выделяют два типа редакторов — первый старается в работу автора особо не лезть и только направляет его в нужное русло, второй же погружается в нее с головой и вносит тонны правок и предложений. Многие жалуются, что редактор настолько вмешивается в работу, что впору уже его имя вместо автора указывать.

С новичками все еще сложнее. Редакторы редко спрашивают, что те хотят рисовать, — они говорят, какую работу хотели бы курировать. И отправляют восвояси раздосадованного новичка думать, как он будет изображать что-то, что может ему вообще не подходить — типа того же эпичного Сталина. Но даже если вы согласитесь делать мангу, скажем, про культурные различия, то далеко не факт, что из этого что-то получится.

Моя подруга переделала кучу раскадровок на эту тему, но ни одна из них по вкусу её редактору так и не пришлась; виза у неё закончилась и она вернулась домой, в Корею, где сейчас, к слову, очень успешно выпускает свои серии в веб формате.

Вам не понравилась история? Скажите это моему редактору. Он поменял ее. 
Вам не понравилась история? Скажите это моему редактору. Он поменял ее. 

Справедливости ради стоит сказать, что не всем иностранцам предлагают рисовать про свою страну и культуру. Я знакома с корейцем, который был настолько крутой во всех смыслах, что рисовал что хотел, и умудрился выиграть несколько конкурсов подряд в одном очень популярном журнале. Но со своей серией у него, к сожалению, не сложилось. Как заявил его тогдашний редактор — в журнале нет пока мест. Друг плюнул и перешел на веб-мангу. Так что даже если вы крутой художник, классный сценарист и выиграли конкурс, этого бывает недостаточно, чтобы получить свою серию. Иногда все может зависеть банально от удачи, или от редактора — продвинет он вашу кандидатуру на собрании или нет.

О работе редактором и альтернативах печатным изданиям

Несмотря на все вышесказанное, редакторов можно понять, работа у них не сахар. Нагрузка там огромная. Они и раскадровки со сценариями проверяют, и за готовой мангой к авторам ездят, и постоянно звонят/встречаются с теми же авторами, и работы приходящих новичков читают, и рынок манги должны постоянно мониторить и жить еще при этом как-то успевать (или нет). Им приходится читать такое количество манги, что я сомневаюсь, что от такого чтения вообще можно получать удовольствие.

Если же сравнивать объем работы редакторов из печатных изданий с нагрузкой редакторов, работающих на сайтах веб-манги, то он отличается, как небо и земля. Я не буду голословно говорить за всех, знаю подробно только про один из крупнейших сайтов, где я работала. Подозреваю, что оно везде так.

Там редакторы занимались только проверкой орфографии и загрузкой манги на страницу. Все. Могли, конечно, написать, если в рисунке был какой-то сильный косяк, что-то вроде трех пальцев вместо положенных пяти. В остальном такие редакторы в работу автора не лезут и в нужное русло никого не направляют, поэтому автор полностью предоставлен сам себе и своей больной фантазии. Оттого и качество по сравнению с печатной мангой часто страдает. Без взгляда со стороны и полезного совета очень сложно выдавать каждую неделю работу стабильного качества. Зарплаты у веб-мангак соответственно значительно ниже, чем у «журнальных», поэтому нанять ассистента себе могут позволить только очень популярные авторы.

Зато попасть на веб-сайт значительно легче, нужно только мониторить их на наличие конкурсов и участвовать. Если вас возьмут, то сможете работать из любой точки мира, даже в Японию ехать для этого не нужно будет.

Пример веб-манги «ReLIFE ».
Пример веб-манги «ReLIFE ».

Кстати, вы сейчас можете показать мангу редакторам «не выходя из дома». Есть сайт DAYS NEO, где сидят редакторы из 21 журнала (в основном издательства Kodansha), и они постоянно просматривают мангу, которую выкладывают люди. Если им что-то приглянется, могут оставить комментарий или даже подать заявку «Хочу быть вашим редактором». Так что у многих теперь появилась возможность послушать мнение профессиональных редакторов.

Я, кстати, тоже не так давно попытала удачи и загрузила туда свою работу, мне быстро пришло сообщение от одного редактора, я так обрадовалась... пока его не прочитала. Смысл сообщения был примерно такой: «Очень здорово, но как насчет того, чтобы поместить в историю русского персонажа и нарисовать про различия наших культур? Ну, или сделать мангу про вашу жизнь в Японии?» Так что вот так... Все в этом мире меняется, кроме, видимо, вот этого и войны в Фоллауте.

Из манги «I am a HERO»
Из манги «I am a HERO»

Хоть я рассказала столько всего страшного про редакторов, это все — по сути собрание «страшилок», с которыми часто сталкиваются новички. Редакторы бывают разные, и среди них есть отличные профессионалы своего дела. Поэтому от души желаю, чтобы вам на пути попадались только такие! Удачи и творческих успехов!

Автор: Кошта, автор манги “Синьор Агепито Медичи” (готовится к печати в «Истари Комикс») и двух серий на японском: めぐみの恋愛事件簿 (megumi no renai jikenbo) и「悪魔なお仕事」(Akuma na oshigoto).

Статья написана специально для Smirnov School, онлайн-школы, где готовят концепт-художников, левел-артистов и 3D-моделеров для игр и анимации. Для читателей DTF у нас есть специальная скидка.

1616 показов
10K10K открытий
11 репост
20 комментариев

По их мнению, на фоне японских мангак единственный козырь иностранца — это тот факт, что последний знает про «заграницу» то, чего не знает рядовой японец.Но ведь так и есть. Манга - это японский комикс - т.е комикс с японским культурным кодом, что выражается как в очевидных вещах, вроде своего набора штампов и клише, так и источниках вдохновения, вещами что запомнились в детстве и прочее. Т.е условно если европейцу "фэнтези" говорит о Властелине Колец, то у Японца будет скорее всего всего что то своё. Мифы, сказки, модные в детстве фильмы и аниме - всё это у европейца и японца будет кардинально разным.   Соответственно европейцу писать японскую мангу пытаясь воспроизвести японский культурный код и конкурировать с японцем который так же воспроизводит японский культурный код - это как сражаться своими слабыми сторонами против сильных вражеских. Это как если бы русский и японец взялись писать повседневность про быт в России 90х - не сложно догадаться насколько большой должна быть разница в навыках что бы покрыть разницу культур. 

И никак ему не объяснить, что там на самом деле дальше все очень интересно!Так говорит буквально каждый автор каждого произведения, включая авторов русских попаданцев и литрпг. Любой автор считает своё произведение интересным, иначе он бы его не писал, не говоря о том что бы показывать кому то. Вообще 3 страницы - это много, лично мне, когда я выбираю мангу не по рейтингам и рекомендациям, а просто открываю рандомный список без сортировки - для отсева хватает названия и обложки. У интересных я почитаю аннотацию, у тех у кого интересная аннотация дойду до первых пары страниц. Не думаю что в журнале сильно по другому, всё таки у манги много, а времени не так много, вероятно первое же желание "прочитаю каждую главу в журнале" разбивается о первый же страйк из 3-х субъективно унылых произведений подряд.

Ответить

Я вот вообще не представляю как можно конкурировать с японской мангой, её ведь выходит тысячи на любые темы. И что бы тебя заметили твоя работа должна реально выделяться чем то на фоне того что делают японские мангаки.

Ответить

Правило трёх страниц возникло из за того, что у редакторов, этого "дальше очень интересно" десяток в день. Или два десятка.  Нет времени разбираться

Ответить

 Как-то мне одна редактор предложила нарисовать эпическую историю про Сталина

Блин, я бы такое почитал.

Ответить
Ответить

У меня есть уже первая страница

Ответить

Зачем лететь в Японию, учится там, учит язык и проходить через круги Ада издательств, если ты тем же самым можешь заниматься в России? Такое ощущение от поста, что читал не про Японию, а какой -то пост на самиздатовсокм сайте, где человек пытался опубликовать свою книгу через издательства в России. Тема не до конца дочитал, но если мангакам платят копейки, то сходство уже стопроцентное с делами здесь у нас 

Ответить