Когда-то давно, в былые времена, люди, посмотревшие Наруто и Евангелион по телевизору, открывали для себя новый дивный мир японской анимации, и шли в интернет с вопросом — а что вообще такое аниме, и с чем его едят? Как правило, они попадали на Википедию, откуда узнавали термины по типу “сёнен”, “сёдзе”, “сейнен”, и “дзёсей”, и потом несли это знан…
О Боже, как же режет глаз этот сраный новояз: "редакторки" да "авторки". В русском языке эти слова не имеют женского рода!
Извините, русский язык не мой родной. Я не знал, что в русском языке профессии не могут иметь женского рода, надо будет и у слова актриса убрать тоже и поставить женщина-актер
Язык меняется под нужды его носителей. Это естественно. Если раньше эти слова не имели женского рода, то сейчас могут. Взгляни на то как разговаривали наши предки пару столетий назад. Тебе тоже будет резать слух слова и выражения из прошлого.
В русском языке не было и других феминитивов и во время их появления для многих это резало слух. Но блять, они теперь есть и большинству сейчас если они знают, что некий известный журналист женщина им интуитивней сказать журналистка.
Какже раздражают идиоты которые не понимают как работает язык.