Синопсис: Алиса Михайловна Кудзё родилась у русского папы и японки-мамы и совершенна, с какой стороны на неё ни посмотри. Масатика Кудзэ, её сосед по парте, классический лентяй, который то и дело забывает в школу то учебник, то справочник, да к тому же отаку, до поздней ночи смотрящий аниме и из-за этого досыпающий прямо в школе. И если вы думаете, что образцовая ученица Алиса способна это вытерпеть, то ошибаетесь... Однако между своим ворчанием по-японски она вставляет и короткие фразы по-русски. И пусть сама девушка пребывает в полнейшей уверенности, что может произносить эти слова, совсем не беспокоясь, что кто-то их услышит, Масатика прекрасно понимает русский язык... но не выдаёт себя.
Ямете кудасай, дебил блядь!
Гойда! Наша слоняра!
короткие фразы по русскиСука блядь
StudioBand обязаны сделать русский дубляж. А то это по Скоттски, не выпускать официально в РФ Аниме связанное с русскими и самой Россией. Самый яркий пример - Темнее Черного. Где весь второй сезон был во Владивостоке и все настолько было дотошно воссоздано, потому что художники туда ехали. Ни капли клюквы. Но при этом официально оно на русский язык озвучено не было по какой-то неведомой причине🤔🤔🤔
нахуй твоя студийная банда нужна, весь смысл аниме в том, что сейю будет пытаться говорить на переломанном русском, будто он ей родной
По моему дубляж только испортит задумку с двумя языками. Как обозначать что именно по русски она говорит, а ято по японски? Можно конечно как в дубляже девушек и танков сделать с субтитрами, но перескакивать с дубляжа на субтитры и обратно так себе идея
Ни капли клюквы.А ты точно смотрел 2-ой сезон темнее черного или тебе просто оп зашел?
И на студийную банду вину возлагать за недубляж тоже не стоит, она появилась через несколько лет только после выпуска 2-го сезона.