В этом плане Волчица - интересный пример. Его у нас знают либо по русскому названию, либо по английскому "Spice and Wolf". Даже в тусовке переводчиков его чаще как "Spice and Wolf" называют, а не "Ookami to Koushinryou". А там обычно приемлют только японские названия. Если написать "Ookami to Koushinryou", рядовой анимешник вообще не поймет, что за тайтл.
Комментарий недоступен
В этом плане Волчица - интересный пример. Его у нас знают либо по русскому названию, либо по английскому "Spice and Wolf". Даже в тусовке переводчиков его чаще как "Spice and Wolf" называют, а не "Ookami to Koushinryou". А там обычно приемлют только японские названия. Если написать "Ookami to Koushinryou", рядовой анимешник вообще не поймет, что за тайтл.