«Наша команда уже давала развёрнутые ответы»: сотрудники «Истари Комикс» ссылаются на несуществующие ответы

Отвечая на вопросы о качестве их переводов для сервиса «Wakanim».

5454

Комментарий недоступен

8
Ответить

Если хочешь качество, то смотри оригинал.Учить язык просто чтобы смотреть аниме это такое себе развлечение ИМХО.

25
Ответить

для детейплатная подписка на сервис анимеРили? Я бы понял если бы речь шла о телеканале FUN, который идёт по подписке "до кучи" и инвесторы, как и студия перевода с дубляжом ранее мало(или не) работавшая с аниме могут смягчать углы, но Ваканим? Доступный только по подписке и пошедший по пути "так бля, кто у вас в рашке переводил и озвучивал аниме?" и вообще понимающие какие люди должны работать? Тут проблема сугубо ИК как людей, которые делают НЕ ТОЛЬКО для детей, но делают ну вот так вот.

7
Ответить

Оправдывать халтуру нельзя ничем. Констатировать - да, но не оправдывать.
Детям тоже "смотреть оригинал" (сиречь учить японский) предложишь? Или "пусть хавают"?
Причём я-то именно за изучение языка, и понимаю, что любой перевод в какой-то степени будет неизбежно терять в качестве, это естественный процесс. Но не надо доводить до абсурда.

4
Ответить

Причем здесь дети и поиска ошибок в переводе? Знаешь слова "все" и "всё" в Русском языке имеют разное значение и смысл фразы меняется, если забыть две точки над "е" поставить. Я японский не знаю, но ощущение, что здесь тот же прикол, и в русском языке. Почему существует мнение, что детям можно давать всякое говно жрать, потому что дети, херли тут стараться. Жалко детей

4
Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Опять ты снова с "учите японский". Какой же ты все таки глупенький. Видимо изучение иностранного языка на дало тебе ума.

Ответить