Эксклюзивное интервью с Женей Давидюк

Всем привет! Сегодня редакция «Анимемании» публикует интервью с Женей Давидюк. Женя родилась в Новосибирске, но сейчас живет в Японии. И она — сэйю.

Приятного прочтения!

Эксклюзивное интервью с Женей Давидюк

Здравствуйте, Женя! Для начала мы хотим, пусть и запоздало, поздравить вас с рождением дочери!

Спасибо! Ей уже два с небольшим :)

Не могли бы Вы немного рассказать о своей семье? На данный момент известно лишь то, что вы замужем за японцем.

Мой муж не работает в сфере шоу-бизнеса и против того, чтобы я делилась деталями его жизни.

Удается поддерживать образ Ямато-надэсико? ;) Или патриархальные устои все же изживают себя?

Я никогда к нему не стремилась, я редко готовлю, не большой спец в уборке дома, разве что гладить люблю. Предпочитаю работу, а не домашнюю работу.

Ранее в интервью gaku.ru Вы описывали свой распорядок дня. Что изменилось? Удается ли Вам совмещать карьеру сэйю и ведущей с личной жизнью? Нет ли такого, что одна чаша весов перевешивает другую?

Теперь, когда у меня есть ребенок, ему уделяется все мое свободное время. Но я стараюсь жить так, чтобы жить не ради ребенка в ущерб себе, а жить вместе с ребенком и не забывать о себе. К счастью, у ребенка есть место в яслях, и в это время я работаю. Думаю, все работающие мамы в бесконечном поиске баланса «ребенок-работа».

Вы родились в Новосибирске. Столица Сибири, наверное, один из важнейших городов России за Уралом. Как так сложилось, что молодая девушка, получившая образование в области экономики, стала интересоваться японской анимацией? Лунная Призма дала Вам силу?

Да, именно с Лунной Призмы все и началось, увлеклась аниме, начала учить японский, сделала сайт, об этом ниже, переехала в Японию и осталась.

Вы являетесь создателем сайта kawaii.otaku.ru. Расскажите, что это был за ресурс? Известно, что вы выкладывали там каверы, фактически являясь первопроходцем в рунете в этом популярном ныне жанре. Можете рассказать об этом?

Многие знают про каверы, и они, безусловно, были важным контентом, но я также писала фанфики, а также оригинальные истории. И, конечно, вела блог (в то время такого слова еще не было), писала каждый день и знаю, что многим этот дневник был интересен. Моему сайту подражали сотни девушек, они заводили такие же (частенько не стесняясь копировать код) и делились своим творчеством. Конечно же, это было приятно.

Фото: из личного архива Жени
Фото: из личного архива Жени

2002 год. Японский телеканал SKY PerfecTV, программа Mondo 21. Помните ли Вы этот день? Расскажите, что Вы чувствовали тогда?

Скажем так, не день, а неделю, на которую меня пригласили на сьемки. Сам эфир был в Японии, и его я увидела позже. Могу сказать, что мне приятно, что люди по прошествии 17-ти лет(!) до сих пор говорят мне, что помнят эту программу.

Неделя съемок была незабываема, не знаю, будут ли у меня еще в жизни такие же красочные воспоминания, это было невероятно и, конечно же, определило всю мою будущую жизнь.

Студентка 3-го курса с мечтой когда-то побывать в Японии… В начале 2000-х это было гораздо сложнее, и материально, и с визой было непросто, а чтобы еще и пригласили на программу… Я не могла поверить, что это со мной произошло.

Во время все той же поездки в 2002 году Вы записали свой первый музыкальный сингл «Morning Star». Каково это работать над записью сингла?

Обложка сингла «Morning Star»
Обложка сингла «Morning Star»

В то время, конечно же, я и пела так себе, и не знала, что вообще нужно делать. Просто спела по три дубля обе песни. Гораздо важнее факт, что с композитором этих песен мы работаем до сих пор, записали вместе десятки песен. Он продюсер проекта [love solfege], я очень благодарна за это судьбе, многому научилась и открыла в себе талант автора слов к песням.

В 2005 году Вы переехали в Токио, чтобы стать сэйю. И первая Ваша роль – русский оператор во втором ребилде Евангелиона. Ваш путь к дебюту составил 4 года. Как они шли? Тяжело ли было?

Сейчас мне кажется, что 4 года – это нормально и даже быстро, но тогда мне, конечно, было тяжело, я не знала язык так, как бы мне этого хотелось, и мне хотелось всего и сразу. Был момент, когда я хотела все бросить и уехать в Россию, но близкие мне здесь люди помогли, и я нашла в себе силы двигаться дальше.

Будучи не только сэйю, но и певицей, Вы поете в жанре J-pop, верно? Нравится ли Вам этот жанр? Есть ли, на Ваш взгляд, какие-то интересные тенденции в последние несколько лет в этом направлении музыки?

Я самостоятельно выпустила несколько альбомов и синглов. Это на самом деле не так сложно, был бы бюджет и знакомые композиторы, но пока что мою музыку слушает не так много людей, как хотелось бы, я пока не спела для аниме, хотя писала лирику и пела для игр. В Японии в последнее время был популярен жанр айдол-групп, типа AKB48 и им подобные, многие сэйю так же поют. Лично я люблю Love Live!

Эта музыка встретилась мне в период жизни, когда мне не хватало оптимизма, и, можно сказать, помогла мне вернуть радость.

Концертный тур оркестра «Game Symphony Japan» по странам СНГ… Расскажите нашим читателям об этом проекте. Каким образом вы стали его участницей? Понравилось ли Вам работать с Кенити Симурой?

Мы и сейчас работаем с Симурой, мне лишь стало сложнее ездить в Россию с маленьким ребенком, но я выступаю в японских концертных залах, так как я также являюсь официальной ведущей концертов GSJ и ASJ в Японии.

5 лет назад Симура написал мне, нашел меня в твиттере, сначала мы ездили в небольшие туры по 3-4 концерта, а долгие туры, как сейчас, начались с прошлого года, когда мне уже было нелегко возить с собой дочку.

Сама идея исполнять аниме и игровую музыку с местными оркестрами меня завораживает, такой интересной и одновременно сложнейшей работы у меня не так много. Выйти и спеть – это лишь приятный бонус, а вот разобраться со всеми накладками и вырулить – вот где можно проявить мастерство общения :) Зрителям этого, скорее всего, не видно, значит, мы работаем хорошо. Хотелось бы сказать, что знание японского языка и российского менталитета сделало меня незаменимым членом команды, но незаменимых людей не бывает :) Сейчас в туре по России поет Мария Бабанова, она делает свое дело хорошо, и именно поэтому я пригласила ее заменить меня. Надеюсь, я тоже смогу еще выступить в рамках проекта.

Какие люди ходили на концерты? Была ли это только молодежь, смотрящая аниме, или попадались обычные зрители?

Конечно, молодежь – наша основная аудитория, но были и концерты по абонементам, люди, которые никогда не слышали такой музыки, и было очень приятно, когда после концерта они восторженно делились впечатлениями.

Не все знают, но Вы участвовали в создании манги «Черная лагуна» в качестве консультанта еще до переезда в Японию. Что больше всего запомнилось Вам в общении с мангакой? Поддерживаете ли Вы еще контакты с Рэем Хироэ?

Да, многие уже успели забыть :) Лично с Хироэ мы общались не так много, но иногда видимся на новогодних вечеринках от журнала, в котором издается Лагуна. Приятный человек, скромный, любящий свое дело.

Сейчас Вы довольно известный консультант по русскому языку и культуре не только в аниме-индустрии, но и вне ее. Японцам так интересна наша культура?

Россия, в отличие от других стран, не так известна японцам, при этом они как будто зачарованы, им кажется романтичной поездка через всю страну по транссибирской магистрали, их удивляет то, что в России есть жаркое лето, ну и, конечно, многих японцев возбуждает образ российской девушки – блондинки с голубыми глазами и светлой кожей (вот такой у них образ в головах).

Фото: из личного архива Жени
Фото: из личного архива Жени

Русский язык тоже необычен и непривычен японцам, так что консультации по русскому часто бывают, чему я очень рада.

Роль Клары в серии аниме «Девушки и танки». Сталкивались ли Вы с этой франшизой раньше? Или погружались в неё уже по ходу работы?

Я, конечно же, знала о телесериале, и мне было обидно, что меня не пригласили принять участие, когда в сериале столько «русских» персонажей. Я написала об этом в твиттере, твит разнесли, меня также ненавистники разнесли в пух и прах: понаехала тут и плачется, что ее не позвали. Но вот режиссер и продюсеры решили-таки меня пригласить в полнометражку и выделили Кларе достойное место: среди десятков персонажей у нее одна из самых драматичных сцен в фильме.

Кадр из полнометражного аниме по «Девушкам и танкам»
Кадр из полнометражного аниме по «Девушкам и танкам»

Режиссер Цутому Мидзусима буквально срисовал Клару с Вас. Вы обе родились в Новосибирске, обе из семьи военных, даже внешность Клары бралась с Ваших фотографий. Было ли Вам приятно узнать о таком жесте со стороны режиссера картины?

Ну еще бы! Я до сих пор очень благодарна создателям, не только режиссеру, но и дизайнеру персонажей и авторам сценария, создателям манги, игр – у Клары везде есть достойные сцены.

Что Вы думаете о подаче русских в «Девушках и танках»? Есть ли избитая клюква, и участвовали ли Вы и здесь в качестве консультанта?

До моего участия – ничего не могу сказать, но с тех пор как меня пригласили в проект, я проверяю практически весь русский текст, свой и Нонны, ставлю произношение для Сумирэ Уэсаки – ее сэйю. Но что касается изображения персонажей, танков и российских реалий – тут решается обычно без меня, но иногда и со мной консультируются.

«Девушки и танки» были лицензированы в России и показывались на большом экране кинокомпанией «Capella Film». Они же успели подарить нам в 2018 году «Укрась прощальное утро цветами обещания», а также китайские «По ту сторону океана» и «Хрустальное небо вчерашнего дня». Радует ли Вас развитие кинорынка аниме в странах СНГ?

Да, я даже приняла участие в одном из показов в Москве. Это было очень приятно, люди пришли на показ, мы вместе посмотрели! Конечно же, такое развитие не может не радовать. Когда я только начинала свой путь отаку, о таком можно было только мечтать.

Фото: из личного архива Жени
Фото: из личного архива Жени

Как бы Вы охарактеризовали наше современное русскоязычное аниме-комьюнити? Или со времен переезда в Японию Вы стали меньше за ним следить?

Я общаюсь с друзьями-отаку того времени, но мы теперь уже не зрители, а создатели, если можно так сказать. Мы повзрослели и сделали наше хобби работой, в той или иной степени. Тот же воронежский фестиваль, думаю, нынешнее отаку-поколение даже не знает, с чего все начиналось.

Сейчас гораздо больше возможностей для самовыражения, все создают какой-то контент, следить за этим у меня возможности нет, но меня радуют достижения наших ребят. Возьмите, например, Илью Кувшинова, он такой молодец.

Сейчас в рунете существуют противоположные точки зрения относительно работы сэйю. Одни считают, что кроме японских сэйю никто не способен лучше озвучить героев аниме. Другие, наоборот, считают, что профессионализм сэйю является открытым вопросом, как и у любых актеров озвучки в других странах. Третьи и вовсе считают, что японцы озвучивают хуже, чем это делают в России актеры дубляжа и фандаберы. Так, например, Александр Фильченко из Reanimedia однажды неосторожно сравнил японских сэйю с «ПТУшницами». На Ваш взгляд, где здесь истина?

Ну, нельзя сказать, что Фильченко неправ, сэйю действительно учатся в ПТУ (хотя и не все учатся, а многие и ВУЗы заканчивали). Другое дело, как эту фразу преподнести.

Истина в том, что каждому свое. Кому-то нравится оригинал – и они смотрят в оригинале, фанатеют по сэйю. Кто-то даже едет в Японию на их концерты! И это прекрасно!

Кому-то нравится смотреть на русском, потому что язык учить не надо, все понятно, а если что не понравится – можно лично написать тому, кто озвучил и, возможно, самоутвердиться за счет этого. Это ничего, в Японии таких людей тоже много :)

Кому-то нравится сам процесс озвучки. Мы с друзьями тоже делали русские версии в свое время, это действительно увлекательно, и желание сделать лучше оригинала объяснимо.

Каждый ищет свой способ получать удовольствие от аниме, я только рада, что у зрителей сейчас столько возможностей.

Фото: из личного архива Жени
Фото: из личного архива Жени

С 2018 года на российский рынок пришло множество лицензионных способов просмотра аниме вне кинотеатров. Стриминговые сервисы Crunchyroll и Wakanim, телеканал FAN (ВГТРК), потеснивший давно существовавший 2х2. Многие фандаберы, будучи пиратами, пошли на конфронтацию с правообладателями, заявляя при этом о любви к аниме. Создалась ситуация, когда многие фанаты возненавидели лицензию, потому что она требует оплату за просмотр, не охватывает весь спектр сериалов и часто не дает выбрать озвучку. Что Вы думаете об этой ситуации? Есть ли у нашего зрителя выход?

Могу сказать, что зритель обнаглел :) Смотреть бесплатно – это привычно и удобно, но в свое время законодательство не успевало за скоростью развития интернета, и надо понимать, что хотя пиратство и популяризировало аниме, пришло время отдать долг. Труд должен оплачиваться. Оплачиваемые официальные перевод и озвучка – это идеальный баланс, давайте уже повзрослеем и будем честно платить за контент, тем более, насколько я понимаю, это не настолько дорого.

И немного глупый вопрос: давно ли Вы смотрели аниме в русской озвучке или субтитрах? Как Вы начинали смотреть аниме: в озвучке или с субтитрами?

Я вообще сейчас смотрю очень мало аниме. В свое время смотрела на японском с английскими субтитрами, как переехала в Японию – смотрю на японском. Когда я смотрю с русскими субтитрами, начинаю задумываться о переводе и устаю от этого.

Русская озвучка последних лет для меня темный лес, но я в курсе, что есть большое комьюнити, люди работают вполне профессионально, и это меня только радует.

Когда мы готовили вопросы к интервью, то спросили нашу команду: в каком году кто начал смотреть аниме? Многие из нас, хоть и застали аниме на ТВ, начиная с «Сейлор Мун» в 90-ых и «Покемонов» и заканчивая «Стальным алхимиком» на СТС в нулевых, полноценно начали смотреть сериалы лишь начиная с 2010 года. Что Вы как анимешница первой волны можете сказать или пожелать нам, молодому поколению?

Фото: из личного архива Жени
Фото: из личного архива Жени

Мне самой после 2010 года аниме стало менее интересным, появились другие интересы, аниме стало работой, возраст, опять же. Так что в какой-то степени я завидую тем, кто смотрел все новинки после 2010 года.

Но если вам надоест очередной моэ-сериал, поищите что-нибудь древнее, «Эскафлонэ» там или «Ганбастер: Дотянись до неба» (1988 год!) Тогда еще не было таких цифровых технологий, и вас может поразить, как люди все это рисовали «от руки». Есть такое аниме, которое не постареет, аниме, в которое люди вкладывали душу и оставляли там частичку себя. Я надеюсь, что в своей работе я хотя бы немного смогла к этому приблизиться. Пусть эти произведения вдохновят и вас, как меня когда-то вдохновила «Сэйлор Мун».

Огромное спасибо Вам от всей нашей редакции за то, что уделили время на это интервью. И от всей души желаем творческих успехов и семейного благополучия!

5.4K5.4K открытий
112 комментария

Могу сказать, что зритель обнаглел :) Смотреть бесплатно – это привычно и удобно, но в свое время законодательство не успевало за скоростью развития интернета, и надо понимать, что хотя пиратство и популяризировало аниме, пришло время отдать долг. Труд должен оплачиваться. Оплачиваемые официальные перевод и озвучка – это идеальный баланс, давайте уже повзрослеем и будем честно платить за контент, тем более, насколько я понимаю, это не настолько дорого.

Ммммм. :)
"Я прокачалась на пиратском аниме и жутких нарушений копирайта, а вы, дорогие россияне, отдавайте теперь мой долг."

Ответить

Это не отменяет того факта, что она права и за аниме-контент надо платить.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Похоже, вы неправильно поняли. Она русская и работает сэйю в Японии. Соответственно, озвучивает сами оригинальные аниме на японском.

Ответить