Популярное
Свежее
Моя лента
Сообщения
Рейтинг
Пополнить Steam
Низкая комиссия
Темы
Гайды
Игры
Офтоп
Вопросы
Кино и сериалы
Ночной музпостинг
Творчество
Музыка
Видео
Инди
Показать все
DTF
О проекте
Правила
Реклама
Приложения
Аккаунт удален
Аниме
07.01.2021

Статья удалена

В ТВ-выпуске «Люпен Третий: Роковой Дракон» Дайсукэ Джиген увлёкся кроссвордами. И если бы всё только ограничилось упонанием этого и показом, как Джиген держит кроссворд в руке. Но режиссёр решил показать и сам кроссворд, а вот про содержание немного не подумали.

Из тех слов, что он уже успел написать:

  • easyrider — беспечный ездок
  • sting — жало, укус
  • jaws — челюсти

Данный кроссворд Джиген решает в субмарине, на котором он с Люпеном опускается на дно Атлантического моря, к затонувшему Титанику. Поэтому таким образом персонаж старается не думать о том, что они оба сейчас на глубине в несколько тысяч метров. Но страх всё равно просачивается в данный кроссворд.

Беспечный ездок — это про Люпена, челости и укус — боязнь акул (которых они видели немного ранее).

Единственное, что хоть как-то объясняет надпись «JF(T?)KS», это аббревиатура J.F.K. — Джон Фицджералд Кеннеди. Да, тот самый Кеннеди.

Статья удалена

Ну и надо аниматорам придумать содержание кроссворда, куда по большей части напихали… всего.

По горизонтали:

1. LUPAN3SAINO SAKUGA — Lupen 3 saino sakuga

«Люпен Третий, когда рисование»

2. kantukuno,sudohkunwa

(не удаётся перевести)

3. latherdiskoatumerko — Lather diskoatumerko

Первая часть на английском и означает «намыливать/мыльная пена», вторая — гугл показывает, что это на баскском означает «номер записи»

4. TO GASUKIDES, MA, IWAYU — To gasukides ma iwayu

«Я люблю тебя, Иваю»

5. RU MANIATOYU YATU DES

(не удаётся перевести)

6. KIMIWA GODFATHERSIREIS — Kimiwa Godfather sireis

Япон. «Вы» и англ. «Сериал Крестный отец»

7. O, delumonosubeteka

(не удаётся перевести)

10. teirusojanaika — teiruso janaika

«Не так ли?»

13. likagennishinasai — (?) genni shinasai

"Удачи"

17. okusanganiteiruzo! —

«Окусан (замужняя женщина) здесь»

По вертикали:

1. nagoyadewa.startrek nextgenerati… —

Первую часть гугл определил как «Японский в Нагое» (Нагоя — город в Японии с населением более 2 млн. человек), ну а вторая, очевидно «Star Trek: The Next Generation»

8. hoeshitelirundaga.ittaiitsumade… —

(не удаётся перевести)

11. kunodarouka gekijoubanno UWAS…

«Я думаю», «версия фильма»…

12. arushi … iikagentat(F?)egafuete…

«Есть»… «Небрежный» «Увеличение в высоту»

14. NAI. MA omoshiroikaraiikedom…

"Отсутствует. Хорошо. Хорошо, потому что интересно"

?. … higezuramosaikinu…

"У меня даже нет бороды"

В любом случае, тут простым гугл-переводчиком не обойтись. Если вдруг знаете японский или знаете человека, который знает японский — помогите понять, есть ли смысл в написанном на кроссворде или это просто набор слогов или ещё чего-то…

¯\_(ツ)_/¯

Если что, таймкод кадра из фильма - 25:59

#firuin #фируин #lupin #lupiniii