«Приложим все усилия по борьбе с пиратством»: издательство «Истари Комикс» выразило поддержку «Kodansha»
О своих работниках, занимающихся нелегальными переводами — ни слова.
2 июня стало известно о вынесении решения по делу администратора сайта Mangamura, предоставлявшего доступ к нелегальной манге. Его приговорили к 3 годам заключения, штрафу в размере 10 миллионов йен и постановили взыскать 62 миллиона йен, заработанных на рекламе.
Издательство «Kodansha» выпустило заявление, в котором сообщает, что будет и дальше принимать меры в отношении пиратства. «Shueisha» в своем комментарии отметило тяжесть вины над приговором в том смысле, что миру стало известно о существовании пиратских сайтов для бесплатного прочтения.
В тот же день издательство «Истари Комикс» в своей группе ВКонтакте сообщило о своей поддержке решения суда и позиции «Kodansha». Для тех, кто до сих пор считает, что фанатский перевод нелицензированных в России серий не нарушает законы, они подготовили небольшую информационную справку на основе «Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений» от 13 марта 1995 года:
1) Любое произведение, созданное автором в любой точке мира, признаётся его собственностью.
2) Присвоение собственности или использование собственности без согласия владельца в другой стране считается кражей наряду с организацией преступного сообщества с целью кражи собственности, и в России находится под регулированием административного и уголовного кодексов.
3) Государства (в том числе и Россия) обязуются предпринимать все необходимые действия или оказывать необходимую помощь для защиты этой собственности от воровства. Любой автор любой страны может обратиться за помощью к государству-участнику Бернской конвенции за помощью в расследовании кражи его собственности и поиске виновных.
4) Автор вправе требовать экстрадиции человека, который украл его собственность, чтобы судить его в своей стране. Россия в ряде случаев идёт на экстрадицию либо применяет местные АК и УК в адрес подсудимого.
В комментариях пользователи обратили внимание на переводчиков, работающих на «Истари», и в то же время открыто продолжающих заниматься пиратством. На что глава «Истари» не дал вразумительного ответа:
Давайте отработаем ваш кейс. Хорошо, убрали Арка, что делать с САО франшизой? Ваши предложения?Убрали остальных 50% работников, что делать с книгами?
В ноябре 2015 года площадка Руранобэ, занимающаяся фанатскими переводами ранобэ, объявила о сотрудничестве с «Истари Комикс» и вступлении к ним части команды на правах переводчиков и редакторов. В январе 2017 года сообщалось о сохранении действующего сотрудничества в полном объёме. Дальнейшая судьба сотрудничества неизвестна, однако на сайте Руранобэ до сих пор упоминается возможность работать в лицензии.
В число активных участников Руранобэ, работающих в «Истари» входят:
- Александр Rezel Корнеев, переводчик и куратор Руранобэ. Работает выпускающим редактором в «Истари».
- Алексей Arknarok Соловьев, старший переводчик Руранобэ. В «Истари» переводит ранобэ, мангу и прозу, в Wakanim — сериалы.
- Варвара Lessa/Лесса Ольховская, редактор и координатор в Руранобэ. Редактирует для Wakanim.
- Тимофей Костин, редактор Руранобэ. Редактор в «Истари» и Wakanim.
Одними участниками Руранобэ дело не ограничивается. Среди работников «Истари» имеются люди, продолжающие заниматься сканлейтом манги, к числу которых относится переводчик полнометражного аниме «Истребитель демонов: Поезд „Бесконечность“».
Стриминговый сервис Wakanim, которым владеет компания Aniplex, в свою очередь принадлежащая Sony, начал свою работу в России в январе 2018 года, переводами для него занимается издательство «Истари Комикс». Из интервью с Оливье Сервантесом известно, что глава «Истари» является представителем Wakanim по маркетингу и коммуникации в России. В ходе того же интервью прозвучал вопрос об отношении к фандаберам, желающим озвучивать официально:
Конечно, мы рады всем талантливым людям, но не допускаем никакой незаконной деятельности при работе на нас. Это означает, что мы не позволим фанату работать на нас и одновременно заниматься фандабом.
Хоть в ответе Сервантеса и не идет речи о незаконной деятельности переводчиков и редакторов, вполне разумно считать, что сервис займет аналогичную позицию по отношению к ним. Отдельного упоминания заслуживают производственные комитеты аниме сериалов и фильмов, в чьём ведении находится международная дистрибьюция — японские издательства одни из участников этих комитетов.
Как показал случай с фильмом «Твоё Имя», когда «Истари» передали исходные материалы пиратским группам, никаких последствий не будет, если японские правообладатели ни о чём не узнают.
Комментарий недоступен
Если бы только у нас... На забугорье то же самое. Переводят "пираты". Уже томов 10 перевили. Начинают делать офф. перевод в год по тому. И как тут без пиратства обойтись?
к истари еще XL с одним томом Сейлор Мун за год
4 тома гоблина ранобе за предзаказ. 8 томов сам за примерно год. 10 томов муси примерно за год. Не все серии истари страдают от медлительности.
У Клинка так то 8 томов ибо у них в одной книге 2 тома оригинала.
Хрена себе петухи закукарекали.
Если бы не пиратские переводы, то о манге в снг вообще почти никто бы не знал и не читал. Продавали бы они свои книженцы трём калекам раз в пятилетку.
Комментарий недоступен
Звучит как "приложим все усилия по борьбе с переводом", все равно кроме пиратских сайтов с фан переводом почитать ничего нормально не получится.
Комментарий недоступен
Да так и есть, че уж там. Твари ваканимы
опять кольчугин с детьми воюет чтож такое
Внимание, загадка:
Слово обозначающее лицемера, 7 букв, первая "П", последняя "C", фамилия Кольчугин.
Истари бы лучше закрыли к хуям.
Комментарий недоступен
Всё манга и аниме комьюнити в этих широтах появилось только благодаря нелегальным переводам, а потом всякие хуи решили монетизировать фанатов и начали скупать права на издание. Я не говорю, что тут должна быть пиратская зона, но тем не менее не хотят ли все этим чмыри оплатить дохуилиард человеко часов потраченный на перевод и озвучание всего, необходимого для появления и существования рынка здесь как такового?
Я даже больше скажу, по факту фанатские переводы - бесплатная аналитика.
Фанаты сделали перевод 1го тома, выложили на сайт. Видят, что много просмотров, пожеланий перевода следующих томов. Продолжили переводить.
Тут появляется издатель, типа оба хуе моё, чё тут у нас, о у "пиратского" перевода берсерка 100500 просмотров, так, ща "монетизируем". Выкупают права на берсерка и начинают переводить. То есть им уже не надо проводить каких-то опросов или ещё чего, чтобы узнать будет спрос или нет, на конкретный тайтл.
Нет конечно. ) Они хотят это все монетизировать.
Кольчугин опять забыл принять таблетки и порет свою лицемерную балладу уже в какой? Сотый раз?
Как я заметил по группе издательства ВК, этим он успел задолбать даже своих постоянных покупателей. Просят перестать засорять ленту.
Это что мне ещё и за японские комиксы платить нужно будет?
Комментарий недоступен
1000 за томик в переводе Истари (жутком если кто не в курсе). Привыкайте )
ну не за все
Комментарий недоступен
Не понимаю, зачем тут акцент на РуРанобэ. Я сам начинал публиковать контент в аниме-сегменте именно у них, так что, если хотите, можете предъявить и мне.
Легальный рынок - логичное развитие любого успешного фанатского творчества, когда оно собирает большую аудиторию. Так было с играми и кино. Их же люди потребляют и в лицензионном, и в пиратском виде и вроде активно не враждуют по этому поводу. Жаль, что из-за упоротых воинов с обеих сторон конфликта к официальному переводу аниме/манги/ранобэ у нас складывается нехорошее отношение. Хотя, может, я просто тороплю события, и все в будущем наладится.
Комментарий недоступен
*ИМХО* нехорошое отношение складывается скорее из-за некоторых издательств, у которых мало того что перевод порой хромает, так ещё и само качество выпускаемой продукции оставляет желать лучшего. Зато танцуй с бубном если хочешь почитать фан. перевод, ведь видите ли фан перевод - зло и потенциальные деньги забирает.
Потому что Рура самый яркий пример лицемерия Истари. Их борьба против пиратства должна была первым делом прихлопнуть именно их, но, увы, Рура стала площадкой для отбора работников. Всякие Резели, Соловьёвы и тп, которые срут в других пабликах, облизывая своих хозяев, зная что им за это ничего не будет. И это, на минутку, лица Истари. Тот же Резель обсирал всех и вся в группе по Азур Лейн, всех кто выбрал перевод не от Баканима, всех кто имеет мнение отличающееся от его, на коструктивную критику от отвечал так же как Кольчугин: "гыгы, ничего не слышу, ничего не знаю". И ему за это ничего не было, потому что администрация группы по Азурке участвовала в якобы "консультации" и им занесли денег. И таких примеров много.
к официальному переводу аниме-манги-ранобе складывается нехорошее отношение исключительно из-за пидарасов, которые понакупят прав и сидят на них нихуя не делая или выпуская в год по чайной ложке. Магазины игр типа стим успешно конкурируют с пиратами за счет удобства сервиса, а не преследуя истерично пиратов.
Оно таким складывается в первую очередь из-за того как этот официальный перевод делается.
Все просто: для японцев Руранобэ - пиратский ресурс. Гадать не нужно, как японская сторона отнесется к издательству, смотрящему сквозь пальцы на нелегальную активность своих сотрудников
Опять пернули в воздух. Вот когда сделают свой сайт с огромным кол-вом манги/аниме по адекватной цене(косарик-полтора в год) , тогда и поговорим.
Вот когда будут блять наконец то до конца и в темпе переводить и не бросать выкупленные лицензии тогда и можно будет призадуматься.
А так пока идут в очко. Конченные ваканимы
Wakanim вроде и так потребляют, хотя там отношение к некоторым аниме отвратное и функционал скудный на фоне Crunchyroll
ну да! сами же нихера не переводят, а вот заблокировать качественные, бесплатные переводы - это запросто! :/
Комментарий недоступен
Ну да. Чуваки получающие 30к за главу вебтуна такие "мы бомжи, помогите нам, ща подохнем".
"отметило тяжесть вины над приговором в том смысле, что миру стало известно о существовании пиратских сайтов для бесплатного прочтения."
пиздец, конечно.
"Любое произведение, созданное автором в любой точке мира, признаётся его собственностью."
А перевод это чья собственность ?
Заебись вообще подход, понакупят прав, а обязанностей никаких. Хуй бы с ними если бы купив права они были бы обязаны в очерченные сроки выпустить перевод, а так чисто собака на сене. "Бизнес по-Русски)0000"
ну японцы всегда были малость оторваны от мира)))
Нельзя переводить без разрешения автора. Так гласит закон
Это та самая Истари которые понос говна скупающие франшизы переводящие пару глав и кричащие "дайте деняк" забвивают на все остальное?
Лучше-бы он промолчал.
Кольчугин не Кольчугин если он не обосрётся
А это не сотрудники, а наёмные рабочие XD
боже, очередной звиздец от евгеши...
Эти немные рабочие были уволены ещё вчера ©
А Тимофей Костин что-то сейчас вообще переводит?
Вот если бы они еще переводить научились. А то когда я в последний раз брал в руки их продукцию, то не смог одолеть и десяти страниц. И это ведь не какое-то сложное литературное произведение, если уж откровенно.
Теперь понятно, почему их переводы ниже приемлемого
Перевод фмп от Костина был нормальным, но потом он перестал его переводить и началось
Комментарий недоступен
мб, фанаты создадут ии с автопереводом, а через пару годиков ии сами будут рисовать мангу и транслировать её прямо в мозг :)
Не знаю про японский, но я благодарю Истари за то, что узнал о куче неплохих площадок с английским переводом и уже на них поддерживаю свой уровень B2.
Ну всё логично: если манга официально не лицензирована, её никто не трогают и не запрещает.
Уверен, что работники не поддерживают пиратсво той манги, которая была лицензирована.
Противоречие тут возникает только у недалёких, а вся статья пропитана ненавистью к людям, которые продвигают азиатскую культуру в этой стране.
Комментарий недоступен
Комментарий удален модератором
Ммм, подсосник джаги вылез...
Чушь какая-то. А вот интересно, допустим есть какой-нибудь Эйитиро Ода, он дописывает свой Ван Пис (ну представим), разрывает свои связи с издателем (или как там это работает) и уходит в свободное плавание. Дальше пишет что-то новое и выкладывает в свободный доступ где-то, а на хайпе своего имени поднимает бабло на пожертвованиях. Это вообще реальная история? Ведь многие тайтлы чудовищно популярны во всем мире.
Если произведение выкладывается в свободный доступ, то и лицензиатов да копирайтеров нет. В чем проблема?
OnePunchMan же начался с рисунков в Твиттере. Так что, наверное, как можно и без издателя
Это истари то комикс с пиратством борется? у кого вы переводы будет бесплатно и далее "лицензировать" как свои, а?
А что, Истари когда-то брали чьи-то переводы, и лицензировали как свои?
Забавно конечно
Я не понял, зачем срач превращать в полноценную статью. Высрался Кольчугин как обычно, будто что-то новое сказал. @Анимемания, возвращайся, а то тут клепают статьи по триггеру
Комментарий недоступен
Благодаря это посту узнал что меня в группе Истари ВК разбанили
Запомните: работаешь на нас - молодец, закроем глаза; отказываешься - гадкий пират. Причём качество тоже самое. Алёша Соловьёв и Rezel не дадут соврать.
Как задницей то завилял. Впрочем, чему удивляться.
Нужно просто сделать свой Netflix или Webtoon, где платишь раз в месяц и читаешь любую мангу/комиксы/манхву/маньхуа
*прочёл заголовок*
В жопу.