Очеловечивание обычно употребляется в контексте привнесения чему-либо человеческих черт, моральных в первую очередь. Хуманизация же намного чаще используется для описания привнесения чему-либо человеческой внешности. То, что это прямой перевод, особо не важно)
Хуманизация звучит ужасно плохо, но очеловечивание - это совсем не по смыслу. "Придание человеческой формы / человеческого облика было совершено" - вот это как раз было бы правильнее всего. Но! Уже есть термин хуманизация, который гуглится, если хочешь найти что-то по этой теме, поэтому его и используют.
хуманизации
Слово очеловечивание уже видимо под запретом
Очеловечивание обычно употребляется в контексте привнесения чему-либо человеческих черт, моральных в первую очередь. Хуманизация же намного чаще используется для описания привнесения чему-либо человеческой внешности. То, что это прямой перевод, особо не важно)
Лапти носишь или кроссы?
Хуманизация звучит ужасно плохо, но очеловечивание - это совсем не по смыслу. "Придание человеческой формы / человеческого облика было совершено" - вот это как раз было бы правильнее всего. Но! Уже есть термин хуманизация, который гуглится, если хочешь найти что-то по этой теме, поэтому его и используют.