Предпоказ полнометражного аниме «Вайолет Эвергарден. Вечность и призрак пера». Что было интересного?

10 ноября в Москве состоялась российская премьера полнометражного аниме «Вайолет Эвергарден. Вечность и призрак пера» (Violet Evergarden Gaiden: Eien to Jidou Shuki Ningyou). Мы посетили это мероприятие и хотим рассказать вам, как всё происходило.

Русский постер аниме
Русский постер аниме

Премьера прошла в кинотеатре «Синема Парк Ривьера». Фильм показали в трех залах одновременно: в двух — с русскими субтитрами и в одном — в дубляже. В кинотеатре был аншлаг: билеты более чем на 300 мест суммарно разошлись почти полностью. Стоит отметить, что гостем премьеры был Александр Фильченко из «Reanimedia» — режиссер дубляжа этого нового творения от Kyoto Animation. Кстати, для «Reanimedia» это не первый опыт работы с киотской студией. Многие помнят «Харухи Судзумию» в их дубляже.

Помимо самого сеанса на премьере состоялись сессия «вопрос-ответ» с Фильченко и раздача автографов. Что интересно, к Александру подходили подписать мерч не только с символикой «Вайолет Эвергарден», но и с постерами и открытками «Дитя погоды». Кстати, от лица прокатчика «Ракета Релизинг» каждому пришедшему дарили календарь на 2020 год с Вайолет.

​Календарь с «Вайолет Эвергарден. Вечность и призрак пера» на 2020 год
​Календарь с «Вайолет Эвергарден. Вечность и призрак пера» на 2020 год

Красивый фильм и приятная атмосфера сделали это мероприятие незабываемым: много заинтересованных людей, интересный гость, возможность с ним пообщаться лично, пожать руку, сфотографироваться и получить автограф.

Зрители радовались и уже предвкушали красивый и интересный фильм. Мы пришли заранее и успели поговорить с несколькими из них до сеанса.

Что вы ждете от фильма?

— Да еще одной серии хорошего сериала, грубо говоря, это же спин-офф, полнометражка выйдет весной, а здесь хочу посмотреть хорошую историю в хорошем дубляже.

— Я жду красивую рисовку от KyotoAni и хороший дубляж.

— Я только что досмотрел сериал и жду от фильма продолжения, мне не хватило истории, всего 13 серий, 14 со спешелом.

В основном зале перед началом сеанса с русским дубляжом зрителей поприветствовали представитель компании «Ракета Релизинг» и режиссер дубляжа Александр Фильченко.

Спасибо, что поддерживаете всю эту индустрию и ходите в кино, а не сидите дома за компом и тыкаете в открыточку. Вы уже могли убедиться много раз, что фильмы кинотеатральные нужно смотреть в кинотеатрах на большом экране и с хорошим звуком. Фильма этого никто не видел, но все видели сериал, да? И вы представляете себе, кто такая Вайолет Эвергарден. Вот я тоже себе это представил, когда посмотрел фильм. Когда прикинул, а что же делать-то мы будем?! Полтора часа вот этим роботоподобным голосом! И я понял, что нужна актриса. Актриса такая у нас есть. Я хочу ее представить, это Маргарита Иванова. Она вам известна, начиная еще аж с «Экспериментов Лэйн». Но больше она известна, конечно, по «Меланхолии Харухи Судзумии». Микуру Асахина, Микурочка наша. Это Аянами Рэй в Евангелионах. И вот теперь Вайолет Эвергарден. Давайте так, мы кино посмотрим, и если у кого-то возникнут какие-то вопросы, нам зал даст немного времени, но если мы зашкалим за это время, то мы можем выйти в фойе и какое-то время продолжить там. А если какой-нибудь особо рьяный будет, то мы спустимся вниз, я сигарету в зубы возьму и на улице сможем говорить сколько угодно. У меня поезд в десять часов. Всё, погнали!

Александр Фильченко, режиссер дубляжа

После фильма состоялась сессия «вопрос-ответ» с Александром Фильченко. И вот самые интересные ее моменты:

Фильченко: Это всё очень похоже именно в том, что получилось как бы... Смотрите, насколько получилась динамичной первая часть фильма, как бы два эпизода с Изабеллой. И насколько уже затянуто дальше с Тэйлор. Когда им надо двадцать четыре минуты эпизода натягивать, там действия нету. Паузы, паузы, паузы делают. То есть, на телеэкране это, в принципе, прокатывало. Когда люди кушают, занимаются чем-то, на кухне крутятся, а оно идет себе. А вот в кинотеатре это уже не прокатывает. Явно видно, что затяжки специальные.

Зритель: Мне кажется, что в фильме главная героиня не Вайолет, а Изабелла.

Фильченко: Ну почему же? Да ну как? Это всё остаётся и по сериалу, и тут. Остается связка — Вайолет Эвергарден, она как бы всё это увязывает. Ну да, здесь фильм про Изабеллу и про Тэйлор. Ну, во второй части Изабеллы практически нет, а Вайолет есть.

Зритель: Опять же, возвращаясь к тому, что это сериал. Понятно, почему. Потому что сериал про Вайолет.

Фильченко: Ну да, да. Вот, в моем понимании, очень похоже, что взяли четыре эпизода материала, склеили и выпустили общим фильмом. Собственно говоря, я понадеялся только на Риту с ее голосом, с ее дыханием, потому что я не представляю, если бы кто-то другой был. Тогда саму Вайолет, ее невозможно было бы слушать с ее роботоподобным голосом. Меня сразу предупредили. Если ты не будешь ее дублировать, как в оригинале, ее роботоподобную речь, если ты ее сделаешь человеческой, нормально, со всеми нашими эмоциями и всеми человеческими особенностями, то фанаты Вайолет Эвергарден тебя могут порвать. И устроят такую же штуку, как один придурок устроил с этой. Волонтеров много, дом твой знают и придут в студию, так что ты смотри, поосторожнее с ней. Дублируй ее так, как она есть.

На Изабеллу почему-то мне сразу захотелось взять Гуськову Людмилу, но она достаточно известна. Она играла Сан в «Принцессе Мононоке». Она озвучивала главную героиню в «Со склонов Кокурико». Она озвучивала Момо из «Письмо для Момо». В том числе и мамочек каких-то. Она невероятно эмоциональна и вот иногда, когда начинает... Как будто бы аж изнутри берется у нее что-то такое. Послушай оригинал. Там вообще совершенно другое. Я очень сильно боялся, что «Ракета Релизинг» скажет: «Ты что сделал? Ты какую Изабеллу нам записал?!» Там в оригинале сглажен тот момент, что она из подворотни. Понимаете? Там как бы текст есть, что, мол, «задолбало», а вот хамла этого в произнесении нету. Понимаете? И вот получается, что мне не очень было понятно: она нежная девочка или из подворотни, дитя войны, которое может и в рожу дать. И решили мы, что всё-таки надо делать жестко. И как оказалось, вот вы сказали, что мы не промахнулись.

Зритель: А сериал перед тем, как дублировали, смотрели?

Фильченко: Нет! А я, знаешь, почему не смотрю эти сериалы? Сейчас я раз и начну вытягивать из сериала, а мне нельзя вытягивать ничего из материала, потому что придет сюда человек не анимешник ни разу. Чайник. И ему надо показать фильм, который вот здесь снят, у которого нету шлейфа сериального, он не знает этого ничего. И поэтому я для себя делаю вот эту штуку. Передо мной есть материал, и я над этим материалом буду работать, чтобы он был съедобный, смотрибельный и интересный.

Зритель: Вы упоминали, что если придут не анимешники. А вы считаете себя анимешником?

Фильченко: Я?! Нет! Не-ет.

Зритель: А вы следите за индустрией в целом со стороны?

Фильченко: Нет. Понимаешь, я тебе честно скажу. Как ты думаешь, сколько раз за тот месяц, пока работал над ним, пересмотрел этот фильм?

Зритель: 50. Не, 50 только при озвучке, еще при сведении раз 10.

Фильченко: Вот, каждый фрагмент по 4-6 секунд... и вот теперь на 50 это умножь. Потому что мне же надо это всё по буковкам слеплять. После этого хочется вообще кино не смотреть очень сильно. Как в старом советском анекдоте «станки, станки, станки».

Зритель: После того, как вы столько раз посмотрели этот фильм. Сегодня вам было его интересно смотреть?

Фильченко: Конечно. Я до сих пор себе удивляюсь. Как после этого всего мне еще бывает интересно смотреть. Мало того, я еще хочу там исправить кое-что.

А затем после показа фильма и сессии «вопрос-ответ» с режиссером дубляжа мы еще раз узнали мнение зрителей об аниме:

Вы вот только что вышли из зала. Как вам фильм?

Зритель 1: Понравился. Интересный сюжет. Две интересные части про истории Вайолет, Тэйлор и Изабеллы. Очень интересно, динамично, красочно. Респект и уважуха озвучке.

Зритель 2: Фильм неплохой, добротное, красивое продолжение сериала.

Зритель 3: Фильм мне понравился. Я опять попал в ту же атмосферу с первых минут (музыка очень повлияла на это). История необычная, поэтому для отдельного фильма подошла. Я бы не сказал, что слишком зацепило, но героям сопереживал.


Вы говорили, что не смотрели сериал. Насколько вам были непонятны некоторые вещи? Насколько Вайолет кажется неестественной? Насколько непонятно, кто это вообще такая?

Зритель 1: Есть немножко, но я всё-таки немного прочитала, о чем было аниме. Я прочла историю. Некоторые вещи были относительно понятны и непонятны одновременно.


Есть ли вещи, которые вам особенно понравились?

Зритель 2: Меня очень порадовало раскрытие и развитие новых персонажей, Вайолет и прочие знакомые нам персонажи являются декорациями, в которых играют Изабелла и Тэйлор. Мне очень понравились эти персонажи.


Запал ли вам в душу какой-то персонаж из фильма?

Зритель 3: Если не брать в расчет главную героиню Вайолет, то это младшая сестра Эми (Тэйлор). Она, приняв добро и счастье после получения письма, решила стать тем, кто это сделал. Ей не было важно, что это тяжелая и мужская работа, не важна зарплата и другие разные аспекты профессии. В таком юном возрасте она проделала огромный путь ради своей цели.

Нам также удалось задать Александру Фильченко несколько вопросов:

​Интервью с Александром Фильченко
​Интервью с Александром Фильченко

Если ли у вас эталон дубляжа, который вы считаете идеальным, правильным?

— Знаешь, я не могу сказать, что у меня есть эталоны прям дубляжей, но очень интересно получается, что не сильно значимые фильмы обозначаются очень удачной и качественной работой, фильм средней руки, нигде он не прозвучал, а ребята отработали ну обалдеть просто как! Это такой был «Дайбастер», «Письмо для Момо». Это такие фильмы, где-то они проходят немножко стороной, это фильмы, которые компания Toei Animation... которые мы переделывали, все старые, 70-х годов. Там потрясающий дубляж, такие актерские работы! Интересная вещь, я заметил, миядзаковские фильмы... они как автоиграйка, как самоиграйка, там по барабану, как хорошо или плохо ты его озвучишь, он всё равно будет звучать.

Слышали, вы очень негативно реагируете на то, когда актеры озвучки отвечают “Окей” на ваши замечания. Чем это вызвано?

— Это недавно взялось, появилась целая плеяда актеров современных, ну, по большей части это полуактеры, которые надергались вот этих штампов современных, что актер должен вести себя так. И потом эта голливудская лексика, которая такая «окей, все я понял, окей». Вот у меня писался парень, он весь такой правильный, «окей, ага», он такой влюбленный в свой голос, я говорю ему, делай вот так, а он говорит «окей, я понял» и делает не то. Я ему опять, это не то, ты сыграй, вздохни. Он просто по-актерски не играет, он что угодно делает, плюсует, иллюстративно работает, но не делает действие, действие должно быть отыграно, органично изнутри проигранным хорошо. Это надо сыграть, а не просто провещать.

А в качестве бонуса держите самые меметичные фотографии с Александром Фильченко:

Напоминаем, что в широкий прокат в России полнометражное аниме «Вайолет Эвергарден. Вечность и призрак пера» выйдет уже послезавтра, 21 ноября.

Спасибо за внимание!

6363
64 комментария

Комментарий недоступен

17
Ответить

Он же так и сказал, прямым текстом практически
Сейчас я раз и начну вытягивать из сериала, а мне нельзя вытягивать ничего из материала, потому что придет сюда человек не анимешник ни разу. Чайник. И ему надо показать фильм, который вот здесь снят, у которого нету шлейфа сериального, он не знает этого ничего. И поэтому я для себя делаю вот эту штуку. И эта вот адаптация под обычного зрителя напрягала еще в дитя погоды когда эти просторечия рушили сцены с атмосферой Токио и Японией.
Но впрочем ничего нового, все началось еще на Микурочке.

10
Ответить

Комментарий недоступен

12
Ответить

Но ведь он один из лучших.

7
Ответить

А нам и нахрен не нужон ваш этот Банни Герул и Коносуб.

Ответить

Вайолетт претендует на оригинальность + то самое качество Кеани в ряде аспектов, банни же хоть и неплоха сама по себе, но по сути это проходняк без какой либо ценности для культуры. Причем тотальный, тупо очередная романтика.

Вообще есть подозрение что это не нам привезли, а сами Кеани начали двигаться. На запад тоже внезапно привезли Вайолетт и там тоже удивились прокату на большом экране.

1
Ответить

Банни Гёрл СемпайДа и хрен бы с ней, если сериал вполне хорош за исключением 1, 2 арок с натужными соплями и пафосом (арка с сестрой Сакурадзимы например), то полнометр полнейший проходняк. Некоторые сцены чуть ли не кадр в кадр копирка Штаги, но без охуенной режиссуры Хамасаки, бэкграунда в 12 серий, хорошей анимации и годных персонажей. 

Ответить