Толкатель и другие истории

Очконавты, кажется относятся к мангакам, как к родным детям, которые первый раз пошли в детский сад. Из нельзя ругать, нельзя обсуждать — ими можно только восхищаться и только с разрешения родителей. Детки, конечно, отбиваются от рук из-за такого воспитания и гадят на голову придурковатым родителям. Стоит же дать им легкого щелбана за такое поведение, как из всех утюгов очконосного родительского комитета поднимается вой — убивают! Они убивают, твари, нашего сэмпая, говорят что не умеет рисовать и придумывает дрянь, а это же манга, а не Лев Николаевич Пушкин. Нужно «закопаться в материал и изучить базу» чтобы критиковать сэнсея — пересчитать волосики ему на мошонке и узнать в каком году он нарисовал первый пельмень. Возьми карандашик сэмпай, притворимся глухими чтобы не слышать лай этих псов.

Ёсихиро Тацуми (Tatsumi Yoshihiro) не нуждался в такой фальшивой заботе, его манга не для слабаков, которые боятся реальности. Он жил в послевоенной нищей Японии, где не было места розовым фантазиям умственно отсталых отаку.

Обложка The Push man and other stories, издательство Drawn and Quarterly
Обложка The Push man and other stories, издательство Drawn and Quarterly

В его первом, переведенном на английский сборнике, 16 коротких стрипов, по выражению автора предисловия Андриана Томина (Adrian Tomine), это манга где появляются «настоящие люди: лица из толпы, выбранные случайно, а потом изученные в самые темные моменты жизни». В этих стрипах, похожих на причудливую смесь рассказов Чарльза Буковски и криминальной хроники, сочетается поразительный цинизм и ненависть к людям с удивительным лиризмом и любовью к персонажам, которую трудно ожидать от автора с таким пессимистичным взглядом на мир.

"Красивое небо только заводило меня, мое сердце начинало биться сильнее — городу не нужно небо"
"Красивое небо только заводило меня, мое сердце начинало биться сильнее — городу не нужно небо"

Вокруг Тацуми лишь была скученная толпа из людей потерявших веру, которые дышали радиоактивным пеплом Хиросимы и пытались выжить в трущобах жестокого Токио. Не смельчаки, без суперсил, в их жизни не было подвига, подвигом было протянуть еще один день. Каждое утро они спускались в подземку, чтобы добраться до своей никчемной работы. Всем им был нужен толкатель — человек, который, даже против воли, запихивал бы их в переполненный жестяной вагон, уносящийся в темноту неизвестности. Тацуми и был своего рода толкателем для манги и старался запихнуть читателей в мрачный реалистичный мир. Он не рассказывал сказки, а говорил с читателями напрямую о взрослых темах и не дурил им голову одуванчиками. Это вылилось в движение гэкига — реалистичный комикс для взрослых.

Одиночество в толпе, часто встречающаяся тема в стрипах Тацуми
Одиночество в толпе, часто встречающаяся тема в стрипах Тацуми

Манга Тацуми о людях доведенных до крайности, о неудачниках, которые обитают на самом дне японского сословного общества. Это и мелкие офисные служащие и рабочие самых грязных профессий, студенты, проститутки, сутенеры — Тацуми жил рядом с ними, жил их жизнями и рисовал о них комиксы с потрясающим артистизмом и искренностью. Ему было интересно чем они занимаются и как сходят с ума, когда остаются наедине с собой. Он словно подносил к ним зеркало и спрашивал: что ты видишь? Не скрывай этого от нас, скажи, тебе нравится твое отражени?. . Наверное, в этих персонажах, читатель должен был бы узнать в первую очередь себя и честно спросить — а как бы я поступил на его месте?

Обычно герои, после всех совершенных злодеяний, остаются наедине сами с собой и для них наступает момент истины, что спросить у самих себя: кто я? что я здесь делаю. 
Обычно герои, после всех совершенных злодеяний, остаются наедине сами с собой и для них наступает момент истины, что спросить у самих себя: кто я? что я здесь делаю. 

Его герои далеко не симпатичные люди, обычно психи, ненавидящие общество, которое загнало их в подполье и там свело с ума циркулярами (какое же общество не любит циркуляра и осетрины с хреном), нищетой и всеобщим сволочизмом. Среди них встречаются и законченные подонки, чья мерзость не знает пределов, как в стрипе о клерке, который держит дома рабыню для плотских утех, а окружающие люди оказываются ничуть не лучше его. Часто же это просто психопаты, которых даже в чем-то понимаешь, как кочегара, который сжигает жену или наемного убийцу, который блюет перед работой. Иногда они трогательные и смешные, как студент, который подрабатывает в метро и за доброе дело становится жертвой своры похотливых женщин.

Во всех историях этого сборника сквозит безнадёга, чернуха, мировая жестокость и лицемерие и какой-то ужас от происходящего на этой планете. Но сквозь всю чернуху, автор находит в себе силы дать героям побыть хотя бы чуточку счастливыми, насколько это возможно в окружающем безумие. Так, от одного из его героев рожает канализационная крыса(!) о чем он счастливо рассказывает, когда расстается с женой: «Шесть маленьких крысят, милые маленькие крысята, никто из них не похож на Гитлера».

Лиричные антигерои меняются, но мир в манге остается серым и враждебным местом
Лиричные антигерои меняются, но мир в манге остается серым и враждебным местом

Пластиковый мир победил и сегодня читатели почти не знают о Ёсихиро Тацуми, а читают в основном розовое барахло, которое выдают дельцы в погоне за бабками. Проблема ведь не в том, что в их манге есть роботы и пришельцы, никто же не хочет соцреализма — проблема в правде. Тацуми вот знал, что главная обязанность мангаки говорить правду и не боялся ее говорить, а дельцы не знают и знать не хотят.

Название: Толкатель и другие истории (The Push man and other stories)

Автор: Ёсихиро Тацуми (Tatsumi Yoshihiro)

Издательство: Drawn and Quarterly, год: 2012, первая публикация в Япония: 1969 год

Русский перевод: не нашел, кажется есть скрин на английском. Есть перевод его графического романа A Drifting Life

Мне жаль что качество картинок в посте получилось плохим.

1515
9 комментариев

Ути-пути, а кто это у нас тут такой маленький илитарий?

15
Ответить

Очконавты, кажется относятся к мангакам, как к родным детям, которые первый раз пошли в детский садгде не было места розовым фантазиям умственно отсталых отаку.читают в основном розовое барахлоС таким подходом к читателю далеко не пойдешь.

12
Ответить

В целом он прав, хоть и груб, но... да.

1
Ответить

Даже до лурка не дотягивает

1
Ответить

Какая правда жизни, крысы, вагоны, давка и угольно-чёрная по настроению графика. Пиши автор про то, как сложно шлёпать в еженедельник ран манги в 20 лет про мужиков со суперспособностями и что косо натягутая на голову кожанная кепка от Гучи символизирует внутренний нон-конформизм персонажа

1
Ответить

Толкатель Подумал про барыгу мангу написали лол

1
Ответить

Как будто у нас что-то переводилось из Garo, кроме эрогуро-мангак

Ответить