Локализация игр

Здравствуйте, можете мне объяснить, почему при переводе игр на русский язык, мы получаем полностью цензурную версию. Как я понимаю с больших экранов кинотеатров ругаться запрещает закон, но на игры не распространяется. Как пример Ведьмак 3 и Фаркрай 3, почему некоторые игры получают годный перевод без цензуры, а почти все подвергаются цензуре,…

22 показа
2.5K2.5K открытий

Никогда не любил локализации с матами, т.к. звучат очень глупо и неестественно, хотя всякие комедии могут заходить, тот же трейлер американского вандала очень смешной с русским матерком.
Слова хрень, дерьмо и прочее вполне себе хорошая замена матам и картину вообще не портят. В играх только в ведьмаке в 2-3 местах к месту было, остальное мимо. А в других играх совсем скучно выглядело

Ответить