Вопрос выбора озвучки у сериала «Чем мы заняты в тени», GoodPeople vs. KvK

GoodPeople прям ностальгия по МТВ нулевых, а у КвК я так понимаю точнее перевод или нет, в какой смотрите?

примеры:

«Чем мы заняты в тени», GoodPeople vs. KvK - Part II (примеры)
0
32 комментария
Написать комментарий...
Nemчик

Не знаю что там по точности, но однозначно выбрал Кубиков. Они помимо самого перевода ещё и забавный акцент героям добавили, что не слабо так работает на погружение

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Xbox
Автор

Вот в этом и проблема, подача акцентов и прочего лучше у гудпипл, а у КвК ну типа отработал и отработал

Ответить
Развернуть ветку
Nemчик

Честно говоря вообще не могу вспомнить какая у них озвучка. Возможно я ничего в их дубляже не смотрел давно.
Говоря про акцент я имею в виду не то, что они пытаются говорить как настоящие американцы или англичане, а про намеренное коверкание слов и окончаний, неправильные ударения. Это отлично подчёркивает характеры героев. Ну и хорошо работает как комедийный аспект. Так что на счёт «отработал и отработал» совсем не согласен
Для меня при просмотре комедийного сериала, если есть среди переводчиков Кубики, то с вероятностью 90% выберу их.

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Xbox
Автор
Ответить
Развернуть ветку
Nemчик

Послушал. Справедливости ради отмечу что второй перевод хорош и на акценты тоже делается упор. Так что тут скорее дело привычки. Так как смотрю все сезоны в кубиках, то второй перевод лично мне режет слух, хотя объективно он качественный. Выбери просто что больше нравится. Это не тот сериал где нужна прям доскональная точность перевода. Главное это скорее адаптация шуток. Но, вроде обе студии этот момент учитывают

Ответить
Развернуть ветку
Aleksey Galustov

Адаптация у них на высоте

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт

Оригинальная.

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Xbox
Автор
Оригинальная
Ответить
Развернуть ветку
John Harrison

Квк отлично подходит для комедийных сериалов

Ответить
Развернуть ветку
Владимир Владимир

В кубиках смотрю, про точность перевода ничего не скажу, но шутеки смешные, и попытка сохранения акцентов - гуд

Ответить
Развернуть ветку
Денис Силкин

На английском с субтитрами. Акцент главных героев и их нарочитая манерность составляют чуть ли не половину шарма сериала. А ностальгии по МТВ нулевых я ни капли не испытываю.

Ответить
Развернуть ветку
TVEYE

В оригинале смотри

Ответить
Развернуть ветку
Джейсон Фандерберкер

Смотрю в оригинале.

Ответить
Развернуть ветку
Женя Xplain

А почему не посмотреть в оригинале с сабами?

Ответить
Развернуть ветку
Владимир Владимир

Например человек не хочет.

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Zorin

Там половина шарма сериала через акценты передается. Однозначно в оригинале. Субтитры в помощь и погнал)

Ответить
Развернуть ветку
Гоша Цотниашвили

Из примеров оба хороши, но когда я сам выбирал, мне у Кубиков больше адаптация акцентов и абсурдных шуток понравилась.

Ответить
Развернуть ветку
Гоша Цотниашвили

В тех же приведённых примерах мне гораздо больше нравится подбор слов и выражений у Кубиков. Вместо "ограбил" тут "обобрал", а вместо "безжалостный" тут "нэщадный". Мелочь, но на меня действует

Ответить
Развернуть ветку
Ян Закалинский

Однозначно КвК

Ответить
Развернуть ветку
Archerry

Кубики никогда не славились точным переводом, вся их фишка в чаще всего смешной адаптации, и просто в необычном подходе. Про gp ничего не скажу, но если КвК есть в выборе озвучек - я всегда у них смотрю, они хороши, даже очень.

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Xbox
Автор
Ответить
Развернуть ветку
Алексей Кондауров

OzzTv конечно же.

Ответить
Развернуть ветку
New Patriot

OzzTv

Кубики херня тут

Ответить
Развернуть ветку
LT

естественно в оригинале лол

Ответить
Развернуть ветку
Yuri Klimenko

Элита смотрит только в оригинале (сарказм). Сам в КвК смотрел и нормально.

Ответить
Развернуть ветку
Skip N7

Только оригинал

Ответить
Развернуть ветку
жирный алоэ

В озвучке Лостфильм. Пробовал на кинопоиске посмотреть в одной из предложенных двух озвучек (вроде одна из них квк) и прям не смог слушать голоса. Тяжело воспринимать, когда 3 сезона посмотрел уже с привычной себе озвучкой. Ну и у лостфильма тоже акценты сделаны у героев

Ответить
Развернуть ветку
WulF

Смотрим в оригинале как и все остальное

Ответить
Развернуть ветку
Ivan

Знал жанр и о чём сериал, если бы спросили про озвучку, то сказал бы сразу что кубики.
Но сейчас послушал GoodPeople и задумался)
Всё равно посмотрю в озвучке кубиков.

Так же пойду гляну ещё озвучку от GoodPeople, сильно понравилась. Пиратские студии вновь и вновь приятно удивляют)

Ответить
Развернуть ветку
Егор Шидловский

Мне нравится озвучка первый двух сезонов на Кинопоиске. Только не знаю чья она

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Xbox
Автор

Kvk

Ответить
Развернуть ветку
Егор Шидловский

Если ты про Кубик в Кубе, то нет. Я смотрел в другой, но она не подписана 🤷‍♀️

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Читать все 32 комментария
null