Во время работы с последним проектом, я натолкнулся на то, что перевод с русского на английский и проверка грамматики/орфографии для ~20k слов — это долго, дорого (если заказывать аутсорсинг) и больно (если качество оригинального текста ниже среднего).
Просто находишь нормального и ненаглого писателя-переводчика и обсуждаешь ТЗ. Там, где надо - допишет, там где надо - поправит, и переведет.
Из требований к аутсорсеру - С1+ и короткое собеседование, чтобы +/- шарил в теме.
Разумно, просто, у нас получалось что пруфрид и перевод аутсорсом выходил дороже чем все траты по визуальной новелле и стало как то грустно. А делать +100% к бюджету из собственных средств - рука не поднялась. Если бы было финансирование нормальное мы бы и обычного писателя наняли бы.