Почему количество серий в оригинале и в переводе рознится?

Не в первый раз замечаю, что если в переводе с субтитрами или вообще оригинале сериала серий меньше, чем в озвучке на телеканале. Для примера: сериал "Как назвать эту любовь" — оригинал в 396 серий перевели на 416; "Великолепный век" — оригинал в 139 серий перевели на 155. Какие могут быть причины для этого?

14 комментариев

Комментарий недоступен

9
Ответить

Здоровья мне

Ответить

Могут разбивать длинные серии на несколько частей.

2
Ответить

На ТВ в ряде стран, в Турции в частности, нестандартное хроно серий. При продаже в другие страны серии перемонтирует в стандартые, для удобства. Отсюда и разница.

2
Ответить

на телеканале возможно работает машина цензуры

1
Ответить

Я бы поняла, если бы серий было меньше из-за вырезанных сцен, но их то больше стало..

Ответить

Не знаю за конкретно эти сериалы, просто добавлю (возможно кому на будущее будет полезно) ещё что могут например спешлы и всяческие мини-серии да прочие вэбизоды на тв просто не показывать, а на условном ТВРейдж или ТВмэйз (и на МайШоус. МайШоус вообще ван лов ебать ! =**) они может считаются в общей сложности.
Или да, вышла внезапно часовая серия, но для тв под их формат разделили его на две серии .
А бывает что сериал показывали на одном канале, потом продали права на другой и те по-своему перемонтировали.
Иногда в целом какой-то сериал по умолчанию имеет хронометраж час+, а на другой платформе их порезали по сорок минут плюс перерыв на рекламу и шлюх.
Короче как-то так бывает порой :з
А на условных раздачах на торрентах вообще кто-то порой добавляет к сериалу ещё не вышедший пилот, типа как бонус :)

1
Ответить