дтф, нужна ваша помощь в переводевообщем, села я переводить комикс по трейсер что сегодня вышел, и не могу вылезти из своей дилеммы.
"Тянуть лямку в офисе" может подойти, если прям хочется фразеологизм воткнуть. Или "Просиживать штаны".
UPD: просиживать штаны, кстати, по смыслу очень подходит, практически полный семантический аналог sit a desk