В контексте 90х - всё делали правильно, т.к. тут никому тогда американская культура была не известна (а ЦА так тем более). В наше же время - всё не так однозначно, т.к. интернет довольно сильно размыл культурные барьеры, сейчас даже здешние срачи лезут прямиком из Твиттера (currently known as X). Не говоря уже мемах.
А я украинский язык не знаю, а в связи с этими историческими событиями вовсе побаиваюсь.... Такая вольность обращения с оригиналом связана с ограниченностью в культурном плане. У нас ведь как рассуждают, "раз мультик, то для детей!". Ну какая может быть ирония/политика/пародия на знаменитостей, песни и пр., что в американской киноиндустрии и даже в комиксах встречается повсеместно?! Да и перевод когда делался? Правильно, в 90-е и начале 2000-х! А до этого Железный занавес был...
Ну, они больше про политику иногда шутили, исторических личностей затрагивали, Фрэнка Синатру пародировали.... Эпизод, который у нас перевели, как "Жить по Брейну/Брейновски" в оригинале звучит "Brain's Way" ("Путь Брейна"), пародия на песню "My Way"....
В контексте 90х - всё делали правильно, т.к. тут никому тогда американская культура была не известна (а ЦА так тем более).
В наше же время - всё не так однозначно, т.к. интернет довольно сильно размыл культурные барьеры, сейчас даже здешние срачи лезут прямиком из Твиттера (currently known as X). Не говоря уже мемах.
А если сейчас перевести зарубежные мультсериалы ближе к оригиналу, это кому-то может и понравиться?
Комментарий недоступен
А я украинский язык не знаю, а в связи с этими историческими событиями вовсе побаиваюсь.... Такая вольность обращения с оригиналом связана с ограниченностью в культурном плане. У нас ведь как рассуждают, "раз мультик, то для детей!". Ну какая может быть ирония/политика/пародия на знаменитостей, песни и пр., что в американской киноиндустрии и даже в комиксах встречается повсеместно?! Да и перевод когда делался? Правильно, в 90-е и начале 2000-х! А до этого Железный занавес был...
А чего там у Пинки и Брейна?
Ну, они больше про политику иногда шутили, исторических личностей затрагивали, Фрэнка Синатру пародировали.... Эпизод, который у нас перевели, как "Жить по Брейну/Брейновски" в оригинале звучит "Brain's Way" ("Путь Брейна"), пародия на песню "My Way"....
Учить английский надо