К сожалению, не смог толком найти какие-либо актуальные каноничные книги/комиксы/новеллизации с официальным переводом на русский. Плохо искал, полагаю. Интересно узнать, как дела обстоят там. Если у кого есть что-то из вышеперечисленного, буду рад скриншотам и фотографиям. А еще интересно, есть ли у фильмов-приквелов русские субтитры, считающиеся официальными? Какая там буква?
Суки с силовым полем
Пока в школе изучают синусоИды и диплоИды, варианты дроИд остаётся наиболее лингвистически верным.
А так можно и до Зигмунда Фройда договориться)
Удживительно, но варианты в опросе ноздря в ноздрю.
Думал, за «и» будет значительный перевес(
У Мадонны в саундтреке Die Another Day к одноименной части Бондианы Die Another Day она так и произносит после припева "Зигмунд ФрёоЙд".
Разве не от слова «дроид» образовано?
Ну вот поэтому и мозолит глаза буква «й».
Не понимаю, откуда её вообще взяли.
Вообще правильно Дройдека, но в английском droideka и droid