Есть ли у такого понятия термин?

Существует термин «анахронизм», который, помимо всего прочего, в популярной культуре означает какой–либо элемент, который не соответствует времени действия того или иного произведения.

Есть ли у такого понятия термин?
1010 показов
2.9K2.9K открытий
22 репоста

Анакосмизм

кстати, брукбонд в статье упоминается сразу по нескольким пунктам

«Коктейли Молотова» в Bloodborne. Так и называются — и это в другом мире, да еще стилизованном под XVIII—XIX века. Неужели там был какой-то собственный Молотов? Доктор Йозефка (точнее, выдающая себя за неё самозванка, но суть не меняется) упоминает клятву Гиппократа. Нельзя было сказать, например, «врачебная клятва»? Людвиг называет Охотников Церкви «благородными спартанцами». Здрасьте, так там и своя Спарта была? Час от часу не легче. И свой Ричард Гатлинг у них тоже был, судя по наличию пулемёта его имени.

Ответить

Когда кто-то слишком высокого мнения о лоре соулз-игр.

Ответить

Выглядит как ошибки при переводе.

Ответить

The Japanese name for the item is 火炎瓶 (kaenbin) this translates to fire/flame (Kaen)(火炎) and bottle (bin)(瓶)

https://www.reddit.com/r/bloodborne/comments/f8j1un/molotov_cocktails_dont_fit_in_bloodborne/

Iosefka doesn't mention the Hippocratic Oath. She merely says[...] 彼らが人のままだったら、医療者として、私が保護するわ。[...] Karera ga hito no mamadatta, airyō-sha to shite, watashi ga hogosuru wa.[...] If they are still human, as a medical practitioner, I'll protect them.

https://www.reddit.com/r/bloodborne/comments/f8j1un/molotov_cocktails_dont_fit_in_bloodborne/

Ну и там много таких маразмов при переводе, Ибраитас, например, "дочь звезд" в оригинале, а не "дочь космоса"

Ответить