Вопрос по локализации

В англ версии Death stranding твари называются BT’s. Кто играл в англ версию - какое значение несёт данное название что аж наши локализаторы не запариваясь назвали их тупо тварями? По ходу игры вроде записей об названии тварей не находил, кому не сложно объясните ))

88

Чувак без обид, но задавая такой вопрос хочу сказать одну вещь: РУССКИЙ ДУБЛЯЖ И ПЕРЕВОД В 90% ПРОЦЕНТОВ СЛУЧАЕВ ГОВНО!
А если интересно почему, то существует принцип: "отъебись, дайте мне мою зарплату" и отсутствие толком культуры и уважения перевода в играх (за редким исключением).
Но эту тему посмотри ролики от стопгейма за авторством Дениса Карамышева "Трудности перевода".

5
Ответить

Так-то карамышев почти всегда говорит в своих видосах что делать локализацию до выхода игры сложно. Собственно поэтому жрпг выходят на западе с опозданием. Не только из-за тонн текста, но и из-за качества этого текста.

1
Ответить