О , DTF! Никогда не думал, что найду здесь людей, которые поддержат меня конструктивной критикой и подскажут как становится лучше. Я решил заняться дубляжом и ищу интересные ролики по индустрии видеоигр.

Вот вам про режиссеров римейков Resident Evil.

Режисеры римейков Resident Evil и Devil May Cry

308308 открытий
4 комментария

Самое начало:
Если игра заставляет бросить конроллер - то это вина игры, а не игрокаВ этом плане Fromsoftware ходят прям по самому краю. 


По поводу самого видео. Голос приятный - продолжай!) Но все равно пару замечаний. Не критично, но обратил внимание.
1) Эквалайзером нужно чуть-чуть придавить низкие частоты где-то 80-250hrz. Не полностью срезать а прибрать, а то динамика потеряется.
2) Стоит следить за "вдохами" перед фразами. А то создается впечатление что перевод идет синхронно и автор не успевает восстановить дыхание.
3) Когда появляется текст на экране его стоит озвучивать меняя интонацию на полностью нейтральную без эмоционально окраса. Если кажется что не успеваешь по времени - то не страшно. Это закадровая читка здесь важнее смысл, а не точное соответствие длине фраз.
4) Скорость чтения иногда скачет. Опять же, словно догоняешь, чтобы уложится в длину фраз.
5) В некоторых моментах "запинки при чтении", словно текст читается в первый раз.
6) Слишком большая разница в громкости между озвучкой и оригинальным звуком. Так как в видео много "атмосферных кадров с музыкой" то они практически в полной тишине оказываются.

На 4.13 "Сначала я начал...... потому что любил игры" - Начал что?)

Удачи!

Ответить

Спасибо большое за такой развернутый комментарий

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Спасибо за уточнение! Поправлю!

Ответить