Но когда Дженис выясняет, что беременна, она по ряду причин решает оставить ребёнка и воспитывать его одна.
Долго не мог понять как она хочет оставить ребёнка и при этом воспитывать его, а потом понял, что автор рецензии скорее всего уверен в том, что в таких ситуациях надо делать аборт, а её решение исключительно и его стоит подчеркнуть и слово "оставить" тут совершенно в другом смысле употреблено.
Плюсую. Полагаю, англицизмы настолько проникли в речь интернет-графоманов, что появляется вот такой мудацкий синтаксис. Что мешало написать так? Но когда Дженис выясняет, что беременна, она по ряду причин решает воспитывать ребёнка одна.
Но когда Дженис выясняет, что беременна, она по ряду причин решает оставить ребёнка и воспитывать его одна.
Долго не мог понять как она хочет оставить ребёнка и при этом воспитывать его, а потом понял, что автор рецензии скорее всего уверен в том, что в таких ситуациях надо делать аборт, а её решение исключительно и его стоит подчеркнуть и слово "оставить" тут совершенно в другом смысле употреблено.
Неправильно вы поняли, моей позиции по поводу абортов здесь нет. Всё проще — возможность аборта с Дженис обсуждал её партнёр Артуро, а она отказалась.
И оставить ребёнка (а не избавляться от него) — это распространённое выражение, где здесь можно усмотреть англицизм (что сделали ниже), я не знаю.
Плюсую. Полагаю, англицизмы настолько проникли в речь интернет-графоманов, что появляется вот такой мудацкий синтаксис.
Что мешало написать так?
Но когда Дженис выясняет, что беременна, она по ряду причин решает воспитывать ребёнка одна.