Как я смотрел "Терминатор" в кинотеатре, в живом переводе Володарского
Как я смотрел "Терминатор" в кинотеатре, в живом переводе Володарского
33 показа
8.1K8.1K открытий
44 репоста

Никогда не понимал фетиша по одноголосым гнусавым переводам

Ответить

Это не фетиш, а ностальгия.

Ответить

Думаю тут дело в первом впечатлении.
Человек увидел впервые фильм на видике, в прокуренной хрущёвке, с переводом того же Володарского. Эмоции, понятное дело, зашкаливали. И любой другой перевод уже не будет восприниматься так же.

Это как с "Большим Лебовски" - я не "в Гоблине" смотреть не могу.

Ответить

Яростно плюсую, в детстве наслушился этих дерьмовых одноголосок. Совершенно не понимаю людей, которые любят возвращаться к этому говну. В оригинале посмотришь - как будто новое кино. Очень много фишек и деталей раньше просто мимо проходило

Ответить

других не было.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

И не поймёшь. Мал ещё

Ответить

Если ты чего то не понимаешь, то лучше молчать, чем выставлять себя идиотом на показ. Это как и в музыке, что то ты понимаешь, а чего то нет, не дорос ещё до этих высот, но при этом уже пытаешься высказывать своё мнение. В данном случаи у тебя нет мнения, потому что ты не понимаешь этого и по этому не способен правильно оценивать вещи. Это всё неповторимые 90ые, это ностальгия, что бы это понимать, нужно прожить это время.

Ответить