Всегда раздражает меня, когда в киноадаптации имена персонажей меняют в корне!

Вот есть серия детских книг французской писательницы Женевьёвы Юрье под названием La Famille Passiflore про дружное семейство кроликов, живущих в стволе дерева, с которыми происходят различные интересные вещи.

2626

В мультиках про Астерикса такое же творится. В оригинале одни имена, в английском дубляже другие, и переводчики берут за основу то первое, то второе, то локализуют. Итого три варианта. В детстве смотришь и не понимаешь, почему один и тот же персонаж одновременно Панорамикс, Гетафикс и Починикс.

2
Ответить