Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

Короче, это очень забавно, но вчера на дтф вышел и резко начал набирать плюсы пост, составленный из гуглоперевода статьи, перевирающей половину из сказанного одной из актрис сериала Кольца Власти. Потому что почему? Если повесточка недостаточно очерняет себя, надо сделать это за неё, и тут любые средства хороши. А может, попробуем быть объективны и прекратим жрать желтуху?

Мне понадобилось некоторое время, чтобы найти оригинал текста, о котором шла речь в оригинальном посте. В нём София Нимвете, играющая йоу мазафака бро-гномиху Дису, супругу гномьего короля Дурина 4, рассказывает о своем участии, инклюзивности и итд. Я приведу текст целиком, а потом для желающих — перевод.

Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

“We are redressing the balance within the film and television, television industry and of course, this franchise and I hope, lots of franchises moving forward…These are the best people for the roles but what they’ve done is open up the doors for people of all backgrounds to come forward and have the opportunity to rise…To be part of creating accessibility for generations to come. For new generations this is their version of Tolkien, this is what my daughter will see of Tolkien’s works…It’s their time and it’s so important and I hope many people will see this fantasy and be able to relate to it…This is a reflection of the world we live in, there are many and we are different and we will embrace and discover, and peel back, and learn, and educate, and be educated…And we can only do that when we embrace and love our differences…To be the poster child and to fly the flag, being a mother, being a woman, being a person of colour, being a curvaceous woman deemed as a thing of beauty is something we don’t always see…So that image of Disa… that is all of those things personified in a face, and it happens to be my face.”

Вы не думайте, что многоточия означают многозначительное молчание, просто я собрал все цитаты в один абзац.

"Мы восстанавливаем баланс между кино и телевидением, телеиндустрией и, конечно же, этой франшизой, и я надеюсь, что многие франшизы продвинутся вперед…Здесь лучшие люди для своих ролей, но то, что они сделали, это открыло двери для людей любого происхождения, чтобы они могли выйти вперед и получить возможность подняться... Быть частью создания доступной среды для будущих поколений. Для новых поколений это их версия Толкина, это то, что моя дочь увидит из произведений Толкина...Это их время, и это так важно, и я надеюсь, что многие люди увидят эту фантазию и смогут относиться к ней... Это отражение мира, в котором мы живем, этих отражений много, и мы разные, и мы будем принимать и открывать, и отступать, и учить, и воспитывать, и учиться самим...И мы можем сделать это только тогда, когда мы примем и начнем любить наши различия...Быть ребенком с плаката и нести флаг, быть матерью, быть женщиной, быть цветным человеком, быть женщиной с пышными формами, которую считают прекрасной, — это то, что мы не всегда видим...Итак, этот образ Дизы... это все те вещи, которые воплощены в лице, и это мое лицо."

Видите ли вы здесь основной поинт предыдущего поста? Говорит ли она о "стирании Толкина"? Нет. Говорит ли она про "ничего общего с Толкиным?" И снова нет. И весь пост так — да, это очередной разговор об инклюзивности, и что негритянские дети тоже хотят быть эльфами (они просто не читали Сильмариллион, отвечаю вам), и как бы с этой стороны претензии к создателям действительно по теме — не ломайте уже сформированный канон. Но надо ли выдавать пиздеж за то, что якобы говорят актеры? Вам не кажется, что это превращение в дракона, с которым мы боремся?

Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

Давайте послушаем ушастого боуфайтера Арондира в исполнении Габриэля Исмаэля Круза:

«The awareness of that has grown…the cinematic world that Peter Jackson created has immense value but we’ve shifted lenses since then...The conversation is different right now, but going back to the source material, the world is diverse, not only in race but also in thought...It is a diverse mix, and now we’re just adding people from diverse backgrounds.»

Путем несложной вставки текста в гуглопереводчик мы получаем вот что:

«Осознание этого возросло…Кинематографический мир, созданный Питером Джексоном, имеет огромную ценность, но с тех пор мы сменили объективы… Сейчас разговор другой, но, возвращаясь к исходному материалу, мир разнообразен, не только в гонке, но и в мыслях...Это разнообразная смесь, и теперь мы просто добавляем людей из разных слоев общества.»

Итак, а что у нас здесь? Собственно, всё то же самое. Капитанские слова про то, что мир изменился (извините, Кейт Бланшет, я должен был) , но ничего из той желтухи, которой примерно наполовину завален вчерашний пост.

Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

У нас тут в оригинальной статье есть ещё Синтия «Отдай» Робинсон, которая выдала ещё базы. Давайте и её послушаем, где она взяла культурный ластик и пошла стирать Толкина:

“This cast is truly global…everyone sort of has their frame of reference in terms of their culture, their heritage, what it means to them, their language…Part of the story we’re trying to tell is you have people of different races coming together to defeat a common enemy…You’re trying to look at this through a modern lens and the world is global and people now expect to see this kind of world globally represented…Even when I’m seeing different posters popping up. The title of the show is in how many different languages? It’s a beautiful thing.”

«Этот актерский состав действительно глобальный… у каждого есть своя система взглядов с точки зрения своей культуры, своего наследия, того, что это значит для них, их язык…Часть истории, которую мы пытаемся рассказать, это то, что у вас есть люди из разные расы объединяются, чтобы победить общего врага...Вы пытаетесь посмотреть на это через призму современности, а мир глобален, и теперь люди ожидают увидеть такой мир глобально представленным...Даже когда я вижу появляются разные плакаты. Название шоу на скольких языках? Это прекрасная вещь».

<i>Ценой всего, очевидно же</i>
Ценой всего, очевидно же

Ну, я думаю, вывод очевиден. И нет, если вы вдруг скажете, что я их защищаю, мол, мискаст это хорошо, а дайверсити должна происходить ценой всего, то я вас разочарую. Ни капли не оправдываю западную повестку, но мне будет всё равно, если изменение ролей:
— не влияет на сюжет и историю, и она будет цельной и красивой вне зависимости от персонажа;
— сюжетно обоснованно, но влияние на сюжет не портит, а дополняет сюжет.

Пример первого — Лиет Кинес из Экранизации Дюны Дени Вильнёва. Если не знать, что там должен был быть белый мужик, диссонанса не возникает, и Чани вполне выглядит как метис — дочка Кинеса. При этом актриса, игравшая Лиет, со своей ролью справилась, она не "сильная потому что сильная", а нормальная, и только пара дебилов бегают за мной с криками что Дюна говно потому что десять минут чернокожей версии Лиета на экране — не канон.

Пример второго — скажем, Робин Гуд: Принц воров, где у гг есть чернокожий друг в средневековой Британии, но это грамотно сюжетно подано через побег из мавританского (или какого там, не помню) плена.

Белый натурал в роли злодея. Представляете, что скажут о таком в 2022?
Белый натурал в роли злодея. Представляете, что скажут о таком в 2022?

Ну так вот и получается, почему-то, что в медийном пространстве происходит борьба говна и мочи: с одной стороны те, кто в угоду повестке готов сожрать любое говно, или высрать его ценой любых сюжетных потерь, а с другой стороны те, кто готов сожрать с говном любого, кто вдруг заговорит о смене кожи актера — без нюансов, без учета сюжета, просто потому что. И ради того, чтобы доказать свою правоту, они готовы разгонять любую тему. Ждем, когда в рунете начнут обвинять всех диверсификаторов педофилами или кого там счас у нас не любят больше всех.

И вот тут получается, что эти обе стороны становятся всё больше похожи друг на друга, потому что если ты скажешь, что тебе понравился ведьмак — обоссут у нас, скажешь что не понравился — обоссут на западе, а в итоге те, кто пытается рассматривать произведение как произведение, а не сочетание их производных, страдают больше остальных. Мы знали про диверсификацию в сериале? Да, с первых постеров. Мы знали, кем они будут? Да, знали. Они сказали что-то новое в интервью? Нет, всё то же самое. Поэтому чтобы поднять интерес к теме и разогнать, надо придумать что-то. Сейчас мы придумаем стирание Толкина, завтра расскажем про его отмену, послезавтра — "А в америке книги сжигают!". И никого не будет волновать, что это не так.

И ведь тут главное — в процессе обсирания не выйти на самих себя, как какой-нибудь канал MovieMaker, являющийся киношной адаптацией iXbt:

Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

И в видосе "Джексон фуфло", в котором он рассказывает о том, что создатели сериала отошли от канона трилогии и не собираются следовать по стопам Джексона (им к слову, и нельзя, прав нет) , последовательно пришел к таким выводам:

- создатели говорят, что не собираются делать приквел в трилогии джексона;
- говорят, что в ней не было достаточной глубины достойной оригинальной книги;
- мувимейкер делает вывод, что они обосрали идеальную трилогию и хотят её отменить;
- и поэтому они моральные уроды, по мувимейкеру, потому что считают произведения Джексона недостаточно глубокими;

Следовательно, если верить мувимейкеру, моральным уродом является и Кристофер Толкин, который засирал оригинальную трилогию Джексона по той же причине и почти в тех же словах

Вот она — мощь аналитики. И знаете, меня, как человека, который экранизацию чего-нибудь из Сильмариллиона или Аккалабет ждал лет пятнадцать, не меньше, сейчас беспокоит, что амазон может снять херню. Но не меньше меня беспокоит, что вокруг всего происходящего тянется взаимный шлейф вонючей желтухи, которую не просто хавают, а выводят в топы даже с корявым гуглопереводом.

Давайте не надо так, и если разносить произведение — то по факту, а не выдумывать себе то, чего не было, чтобы не выяснить потом, что говно к нам в штаны положил кто-то другой.

Стираем произведения Толкина кликбейтами и гуглопереводом

Всем мир.

8080
73 комментария

Начал читать, первые же фразы в твоём "исправленном" варианте:
We are redressing the balance within the film and television, television industry and of course, this franchise and I hope, lots of franchises moving forward...

Мы восстанавливаем баланс между кино и телевидением, телеиндустрией и, конечно же, этой франшизой, и я надеюсь, что многие франшизы продвинутся вперед...

Вообще фейл, ты совершенно не понимаешь о чем она говорит и, соответственно, в твоем переводе получается непонятная отсебятина.
Дальше стоит пытаться читать или у тебя там всё такое?

39
Ответить

Да там можно и участок взять с “To be part of creating accessibility for generations to come. For new generations this is their version of Tolkien, this is what my daughter will see of Tolkien’s works."

Типа для новых поколений это будет первое увиденное толкиновское произведение - и оно определит видение мира Средиземья на многие годы вперёд.

Это ли не подразумевает стирание основы?

22
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Видите ли вы здесь основной поинт предыдущего поста? Говорит ли она о "стирании Толкина"?Да
Для новых поколений это их версия Толкина, это то, что моя дочь увидит из произведений Толкина... Это отражение мира, в котором мы живем

19
Ответить

В таком случае, обе трилогии Джексона аналогично должны стирать оригинал, заменяя его своим видением, от которого труЪ-фанаты плюются.
Но в реальности этого не происходит

12
Ответить

В то время как Амазон заявляет, что не будет проталкивать современную повестку в сериал, актеры заявляют прямо противоположное.

1
Ответить

Комментарий недоступен

7
Ответить