Начал читать, первые же фразы в твоём "исправленном" варианте: We are redressing the balance within the film and television, television industry and of course, this franchise and I hope, lots of franchises moving forward...
Мы восстанавливаем баланс между кино и телевидением, телеиндустрией и, конечно же, этой франшизой, и я надеюсь, что многие франшизы продвинутся вперед...
Вообще фейл, ты совершенно не понимаешь о чем она говорит и, соответственно, в твоем переводе получается непонятная отсебятина. Дальше стоит пытаться читать или у тебя там всё такое?
Да там можно и участок взять с “To be part of creating accessibility for generations to come. For new generations this is their version of Tolkien, this is what my daughter will see of Tolkien’s works."
Типа для новых поколений это будет первое увиденное толкиновское произведение - и оно определит видение мира Средиземья на многие годы вперёд.
Начал читать, первые же фразы в твоём "исправленном" варианте:
We are redressing the balance within the film and television, television industry and of course, this franchise and I hope, lots of franchises moving forward...
Мы восстанавливаем баланс между кино и телевидением, телеиндустрией и, конечно же, этой франшизой, и я надеюсь, что многие франшизы продвинутся вперед...
Вообще фейл, ты совершенно не понимаешь о чем она говорит и, соответственно, в твоем переводе получается непонятная отсебятина.
Дальше стоит пытаться читать или у тебя там всё такое?
Да там можно и участок взять с “To be part of creating accessibility for generations to come. For new generations this is their version of Tolkien, this is what my daughter will see of Tolkien’s works."
Типа для новых поколений это будет первое увиденное толкиновское произведение - и оно определит видение мира Средиземья на многие годы вперёд.
Это ли не подразумевает стирание основы?
Комментарий недоступен