Запомните, в русском языке не такого выражения "вторым самым кассовым", третьм.." и далее. Есть один самый кассовый. Остальное - кривой перевод с английского the most. Можно говорить второй по-кассовости(кривовато) или по кассовым сборам. А то, что вы пишете звучит будто дети во дворе меряются кто круче.
Запомните, в русском языке не такого выражения "вторым самым кассовым", третьм.." и далее. Есть один самый кассовый. Остальное - кривой перевод с английского the most.
Можно говорить второй по-кассовости(кривовато) или по кассовым сборам.
А то, что вы пишете звучит будто дети во дворе меряются кто круче.
Комментарий недоступен
а мой батя твоего по кассовости превзошел!
Даже никогда за 37 лет жизни на этой планете не задумывался об этом-смысл фразы был всегда понятен...но спасибо за ликбез)
Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя