Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

Рассказываем о жизни и творчестве одного из главных советских аниматоров.

Наверняка каждый, чьё детство пришлось на 80-е и 90-е, знаком с творчеством Давида Черкасского. Юные зрители могли не знать его имени, но стиль этого автора узнавался моментально. И дело не только в очень яркой, динамичной и необычной анимации.

Самые известные мультфильмы Черкасского сочетали в себе классическую литературную основу, песни и нескончаемые потоки текстового и ситуативного юмора. Причём зачастую он выходил далеко за рамки детских шуток, ссылаясь на популярные фильмы или современную моду, а иногда и затрагивая очень взрослые темы буквально на грани приличия.

Давид Черкасский
Давид Черкасский

Всё это соответствовало характеру самого режиссёра: шутника и завсегдатая клуба анекдотов «Золотой гусь». Черкасский до последних лет жизни любил выпить коньяка, поговорить о женщинах и называл себя «королём танцев». Близкие же звали его просто Додик. А ещё он завёл дома пять кошек, которым не дал имена, а называл просто «котики».

Рассказываем, как аниматор-самоучка стал любимцем детей и взрослых, и какие приёмы он использовал в работе.

Первые шаги к анимации

Детство мальчика из еврейской семьи пришлось на тридцатые годы. Причём родители сразу записали ему в свидетельство дату рождения на год позже, чтобы потом подростка с меньшей вероятностью забрали на войну.

Традиционные занятия скрипкой Давид сразу невзлюбил. Зато с удовольствием читал приключенческие книги: «Три мушкетера» Александра Дюма, «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле, «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.

В «Приключениях капитана Врунгеля» Андрея Некрасова мальчика, по воспоминаниям самого Черкасского, больше всего впечатлили иллюстрации Константина Ротова. А прочитав «Дон Кихота» Сервантеса, он даже сделал себе доспехи из картона.

Анимацию Черкасский полюбил с детства. В шесть лет отец отвёл его в кинотеатр, где показывали «Похождения Мюнхгаузена» 1929 года. Мультфильм, снятый с явной стилизацией под работы студии Disney, очень впечатлил мальчика, и он твёрдо решил стать аниматором.

«Похождения Мюнхгаузена», 1929 год
«Похождения Мюнхгаузена», 1929 год

Но времена внесли свои коррективы. После школы Давид поступил учиться в Киевский инженерно-строительный институт, причём даже по знакомству не смог попасть на архитектурный факультет и учился на технологическом. Потом он работал в «Проектстальконструкциях». Но любовь к рисованию не угасла. Он учился сам, постепенно переходя от копирования всё того же «диснеевского» стиля к собственным задумкам.

И как раз, когда он затеял очередную работу — сам автор назвал её «забавные сценки пиршества Богов с уймой персонажей с подражанием Альберту Дюбу», — Давиду позвонил его друг. Он рассказал, что на студии «Киевнаучфильм» открывают цех мультипликации.

«Короткие истории», реж. Давид Черкасский<br />
«Короткие истории», реж. Давид Черкасский

Черкасский прихватил свою новую картину и пошёл на прослушивание. Сам он утверждал, что ему просто повезло: руководство, которое отбирало художников, ничего не смыслило в анимации.

Черкасского зачислили в штат, а вскоре даже отправили на недельную стажировку в «Союзмультфильм».

Помню, Вячеслав Котёночкин рисовал картинки к фильму Бориса Дежкина «Необыкновенный концерт», как персонаж Гурвинек играет на трубе, потом спрыгивает, и уже — на контрабасе. Я обалдел, насколько легко и спокойно он работал. Смотрел, как заворожённый!

Давид Черкасский в интервью газете «День»

Правда, аниматор сам чуть не разрушил свою карьеру. В 1961 году во время празднования Нового года он зашёл к своим бывшим коллегам и слишком развеселился во время праздника. Черкасский залез на стол и полностью разделся. При том, что на празднике присутствовало порядка 300 человек.

Потом эта история превратилась в настоящую легенду: утверждали даже, что он лежал голым на столе, а на его животе гости играли в карты. Черкасского исключили из Партии, написали о его выходке разгромную статью «Плесень» и даже хотели судить. Но по факту наказание ограничилось разжалованием в осветители. На этой должности он значится в картине «За двумя зайцами» Виктора Иванова.

Удивительным образом этот проступок сыграл важную роль в карьере Давида Черкасского. Работая осветителем, он познакомился с Радной Сахалтуевым — будущим художником-постановщиком всех мультфильмов режиссёра.

Отбыв наказание и вернувшись к работе, Черкасский начал снимать свой первый мультик.

Заказная агитка и признание

Первая самостоятельная работа Давида Черкасского — «Тайна чёрного короля» — снята по заказу партии и посвящена противопожарной безопасности. Но даже традиционную агитку режиссёр превратил в захватывающую историю.

По сюжету, после пожара в доме двое детективов расследуют причины происшествия. На месте возгорания они находят шахматного короля. Эта улика приводит их к подозреваемому, который и рассказывает обо всех обстоятельствах трагедии. Оказывается, в ней виновны сразу несколько человек.

«Тайна чёрного короля»

Этот мультфильм выглядит проще, чем будущие знаменитые работы режиссёра. Но уже здесь можно заметить его фирменные приёмы. Например, слова «вылетают» изо рта героев, подобно надписям в комиксах. Ещё в заставке на полу появляются следы обуви — позже подобный ход автор использует в «Острове сокровищ». А герои явно напоминают персонажей классических комедий: толстый и низкий детектив трудится в паре с высоким и тощим.

В работе Черкасский использовал сочетание рисованной анимации с «перекладками» — плоскими фигурками персонажей, которые двигают вдоль фона. Впоследствии он усложнит эту технику.

«Тайна чёрного короля» получила на фестивале в Румынии премию за лучший дебют, причём эксперты отмечали явное сходство стиля режиссёра с югославскими мультфильмами — той немногой частью западной культуры, которую могли видеть жители СССР.

Потом Черкасский взялся за экранизацию рассказа Ильфа и Петрова «Колумб причаливает к берегу». Сейчас эту работу уже не найти, поэтому остаётся только верить описаниям. По сюжету, Колумб прибывает к берегам Америки, желая просвещать туземцев. А на самом деле попадает в современное общество, где его тут же отводят в заведение с полуголыми женщинами.

Удивительно, что такую взрослую историю чиновники приняли без возражений. Сам автор объяснял это тем, что мультфильмы считали исключительно детским жанром и не слишком-то проверяли.

В художественном кино следили за каждым кадром, а когда показывали анимацию, чиновники просто радовались: «Смотрите, мультяшки!»

Давид Черкасский

Но настоящим прорывом режиссёра можно считать полнометражную работу «Мистерия-буфф». Это экранизация очень странной пьесы Владимира Маяковского. В ней писатель совместил тему революции с уличным балаганом и философскими отступлениями вплоть до религиозных отсылок.

Чтобы перенести это на экраны, режиссёр смешал сразу несколько стилей. К традиционной перекладной анимации добавились рисунки в духе советских плакатов с огромными надписями. А главное — часть действия отсняли с живыми актёрами. Для этого пригласили артистов Театра на Таганке, причём действие построили в духе пластической пантомимы — не слишком известного в СССР жанра.

«Мистерия-буфф»

Местные чиновники без проблем приняли и такую работу. А вот на уровне Госкино СССР её забраковали. В итоге «Мистерия-буфф» годами лежала на полке. В 2014 году сам режиссёр выложил его в сеть, и сейчас мультфильм можно посмотреть на YouTube.

Что интересно, Давид Черкасский потом неоднократно говорил, что предпочитает анимацию живому кино. Но ему очень нравилось совмещать рисованную картинку с актёрской игрой. Он лишь однажды выступал режиссёром полноценного фильма.

В 1974 году вышла картина «Прощайте, фараоны». Но Черкасский снимал её не один, а вместе с Вячеславом Винником. Об этом фильме стоит упомянуть отдельно из-за очень актуальной на сегодняшний день темы.

«Прощайте, фараоны»
«Прощайте, фараоны»

Картина основана на дебютной пьесе Алексея Коломийца, лично адаптировавшего её под кино. Главный герой Николай Таран зачитывается книгой про фараонов, а потом засыпает. Ему снится, что однажды все мужчины и женщины поменялись работой. Представители «сильного пола» сначала думают, что им будет очень легко и каждый день начинают с песни. При этом мужчинам кажется, что женщины не справятся с новыми задачами и скоро попросят вернуть всё обратно. Но вскоре они понимают, что работа их жён и матерей нисколько не легче.

Помимо этого эксперимента, который не слишком-то заметили, Черкасский занимался только анимацией. Он снял «Волшебник Ох» на основе украинского фольклора и «Короткие истории» по древнегреческим мифам. Автор брал классические сюжеты, но добавлял в них современные социальные темы.

«Короткие истории»

В «Коротких историях» есть новелла, где Диоген вместо бочки покупает квартиру и понимает, что тратит все деньги на мебель. А «Какого рожна хочется?» и вовсе посвящён обществу потребления и вечному желанию выглядеть лучше и богаче соседей и знакомых.

А ещё в 1972 году у Черкасского вышел мультфильм «Вокруг света поневоле». Это приключенческая история о маленьком человечке, который заночевал в пушке. Орудие выстрелило — и герой отправился в путешествие по разным странам.

«Вокруг света поневоле»

При всей своей простоте именно этот мультфильм кажется наиболее близким прообразом следующих работ Черкасского: здесь много экшена и гротескно изображены полицейские, бандиты и порядки разных стран.

Фон пока выглядит схематичным: это просто контуры домов или внутренней обстановки баров. Но при этом Черкасский очень хорошо передаёт объём улиц, по которым двигаются фигурки персонажей.

Очевидно, что многие идеи позже перекочевали в его первый знаменитый мультфильм.

«Приключения капитана Врунгеля» — успех, который вырубил электричество

В середине семидесятых московское объединение «Экран» прислало на «Киевнаучфильм» сценарий писателя Ивана Воробьева по книге Андрея Некрасова «Приключения капитана Врунгеля». Черкасский, с детства любивший это произведение, с энтузиазмом принялся за дело.

Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

Для начала он решил доработать сюжет. В оригинале Христофор Бонифатьевич Врунгель — современный аналог литературного барона Мюнхгаузена. Он просто рассказывает всякие небылицы из морской жизни и своего кругосветного путешествия. Такую тему Некрасов выбрал, поскольку сам много лет служил на различных кораблях.

Черкасскому показалось, что такая история выглядит недостаточно захватывающей для мультфильма — ей «не хватало драмы». В анимационной версии к сюжету добавилась история с похищением статуи Венеры Милосской. В оригинале карточный шулер Фукс пошёл служить на яхту Врунгеля, сбегая от своих дружков, теперь же он по ошибке попадал на «Беду», пытаясь перевезти статую.

Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

Логично, что для похищения нужен заказчик: так в сюжете появился Шеф и его подчинённые — пара гангстеров. А поскольку с середины шестидесятых начался настоящий бум шпионских романов и фильмов, охотиться за ними автор отправил явную пародию на Джеймса Бонда — агента Ноль-ноль-икс.

В плане качества анимации Черкасский вышел на новый уровень. Он всё так же работал с сочетанием рисунка и перекладки. Но теперь фон прорисовывали намного аккуратнее. Автор создавал настоящую иллюзию съёмок «живой» камерой. Он двигал фон вместе с персонажами и изменял ракурсы. Такой подход создаёт большую динамику и ощущение живости героев и самого мира.

Но ещё больше к реальности мультфильм приближает сочетание анимации со съёмками настоящего моря и вставками из живых фильмов — в «Приключения капитана Врунгеля» попали даже кадры из «Соляриса» Тарковского.

Такой необычный подход многие называли новым словом в развитии анимации, а Черкасского — главным экспериментатором. Сам режиссёр объяснял это гораздо проще.

Чтобы ускорить процесс, пришлось придумать этот приём. Не рисовать же воду. Это всё от лени.

Давид Черкасский в интервью Life

На самом деле причина, конечно, не в лени. Авторам ставили очень ограниченные сроки. По стандартным правилам 10-минутный мультфильм делали 8-9 месяцев, но заказчики торопили. Чтобы ускорить процесс, приходилось идти на хитрости.

Не менее важную роль в создании мультфильма сыграла и озвучка. Черкасскому удалось поработать с настоящими легендами советского кино. Причём к поискам Врунгеля он подходил очень требовательно, пытаясь найти «мясистый» голос.

Сначала выбор пал на Григория Гая из театра Товстоногова. Но оказалось, что тот совершенно не умеет петь. А в мультфильме запланировали 19 музыкальных номеров. Промучившись целый день с записью одной песни, Черкасский продолжил поиски, нашёл Зиновия Гердта — и «всё зазвучало».

Интересно, что с голосом Гердта капитан Врунгель превратился в более обаятельного персонажа. В оригинале главный герой всё же обманщик. Но мягкий голос делает его добрым фантазёром.

Интонации других героев иногда брали прямо из жизни. Работник озвучки Евгений Паперный вспоминал, что голос Шефа был скопирован с машиниста сцены Щукинского училища Николая Береснева. А Лом — смесь характера сценариста и друга Черкасского Леонида Слуцкого и самого Паперного. Поэтому он и вышел с «налётом идиотизма».

Большинство комичных моментов из книги режиссёр сохранил. Но они отлично совпали с собственной страстью Черкасского к почти сюрреалистичному юмору.

Его Фукс легко таскает на себе статую в чехле от контрабаса. У агента Ноль-ноль-икс есть собака, она же — его помощник, и она же — вертолёт. А гангстеры могут идти по дну моря, обеспечивая себе кислород игрой на гармошке.

Чиновники снова не придрались ни к очень взрослым темам, ни к мафии в детском мультфильме, ни даже к песням в стиле «постоянно пьём „Чинзано“». Снова сработало поверхностное восприятие руководством анимации, а также то, что «Врунгеля» делали в Киеве — на «периферии», по словам самого автора.

Успех мультсериала сделал Давида Черкасского настоящей звездой. До этого его работы появлялись только в ограниченном прокате и на фестивалях. А простые зрители их и вовсе не видели.

«Приключения капитана Врунгеля» пустили по центральным каналам, и в мультфильм влюбилась вся страна. Детям нравилась яркая картинка и почти карикатурные персонажи. А ещё автор сохранил все точные морские термины из книги. Взрослые же находили в детской истории много отсылок к современной культуре.

Меня вызвал директор студии и показал газету: где-то в Сибири целый поселок остался без света из-за того, что все сели смотреть «Врунгеля», напряжение не выдержало.

Давид Черкасский в интервью газете «Факты»

К подобным рассказам режиссёра можно относиться с сомнением. Он не скрывал своё сходство с героем мультфильма, да и вообще любил забавные истории. Поэтому большинство интервью с Черкасским превращались в набор смешных баек, где отделить правду от вымысла очень трудно. Он даже утверждал, что «Приключения капитана Врунгеля» — первый советский мультсериал, хотя это не так.

«Доктор Айболит» — рок-опера для детей

После этого Черкасский взялся адаптировать ещё одну знаменитую детскую книгу. Переписывать «Доктора Айболита» на современный лад режиссёру помогал известный детский писатель Ефим Чеповецкий. Вместе они решили не ограничиваться только одной книгой Корнея Чуковского, а добавить в сюжет отрывки из других произведений.

Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

У авторов вышла своеобразная киновселенная, куда помимо основных книг вошли «Тараканище», «Муха-Цокотуха», «Краденое солнце» и «Телефон».

Но главную задумку Черкасскому всё же не удалось воплотить. Он хотел сделать «Айболита» целостным музыкальным произведением, почти рок-оперой. Но худсовету идея не понравилась, поскольку это могло отпугнуть детей. Пришлось добавить закадровый текст и разговоры персонажей.

Общую стилистику Черкасский полностью скопировал из «Приключений капитана Врунгеля»: здесь то же совмещение перекладки с анимацией, а пираты очень напоминают некоторых второстепенных персонажей предыдущего мультфильма.

Сюжет так же подан в виде воспоминаний одного из героев, только не самого Айболита, а попугая Карудо (его озвучил мастер дубляжа Всеволод Абдулов).

Интересно, что образ главного героя подсказал авторам знакомый Чуковского.

Нас консультировал известный московский поэт Валентин Берестов. Он был лично знаком с Корнеем Чуковским. И вот, когда Берестов увидел первые эскизы, порекомендовал сделать доктора Айболита не маленьким и толстеньким, а высоким и худощавым. Его совет мы учли.

Евгений Паперный в интервью газете «Факты»

Хотя можно вспомнить фильм «Айболит-66», где главного героя сыграл Олег Ефремов. Сходство персонажей налицо. Причём из картины, возможно, пришёл и внешний вид Бармалея — злодей у Черкассого очень напоминает образ Ролана Быкова.

Давид Черкасский снова добавил в действие много странного юмора. Уже в одной из первых сцен Бармалей смотрит на своего одноногого подельника и говорит: «Одноглазый, ты? Тебя не узнать». А один из эпизодов всё же превратили в рок-оперу: пираты ставят музыкальную версию «Мухи-Цокотухи».

Тексты взяты прямиком из книг Корнея Чуковского. Но композитор Георгий Фиртич сумел превратить их в задорные и современные песни. Даже поучительное вступление из «Бармалея» выглядит залихватским водевилем в исполнении пиратов, которые потом ещё и ломают рояль.

Фиртич также был постоянным членом команды Черкасского: они начали сотрудничать ещё во времена «Мистерии-буфф». А Евгений Паперный в отдельных моментах пел чуть ли не за всех пиратов в хоре.

Озвучивать главных персонажей режиссёр пригласил уже знакомых по «Врунгелю» артистов. Но здесь, вероятно, из-за сжатых сроков производства началась некоторая путаница. Айболита в основном озвучил Зиновий Гердт. Но в третьем эпизоде его заменил Сергей Юрский. А Бармалей и вовсе говорит то голосом Семёна Фарады, то Георгия Кишко.

Нехватка времени сказывалась и на качестве картинки. Радна Сахалтуев вспоминал, что перед сдачей «Айболита» все работали круглосуточно и ночевали в студии. Но всё равно нетрудно заметить, что в последнем эпизоде «Тараканище» визуальный ряд намного проще.

И это особенно контрастирует с возросшим мастерством в других сериях. Ведь к моменту работы над «Доктором Айболитом» у Черкасского и Сахалтуева к уже упомянутой «кинематографичной» подаче добавилось немало необычных художественных приёмов.

Здесь уже можно увидеть и наезды камеры, и искажённые кадры, когда пират смотрит через телескоп, и много других очень необычных ракурсов, которые в рисованной, а тем более перекладной анимации встречались редко.

Хотя, конечно, не обошлось без ляпов. Всё дело в сочетании перекладок и классического рисунка. В первом случае фигурки делают такими, какими они будут на экране. Во втором рисуют в зеркальном отражении. Поэтому у некоторых пиратов нет то левой, то правой ноги. Но это вполне можно списать на всё тот же абсурдный юмор Черкасского.

«Доктора Айболита» приняли спокойнее, чем «Приключения капитана Врунгеля». Отчасти сказывалась совсем детская тематика. Но всё же главная работа Черкасского была ещё впереди.

«Остров сокровищ» — триумф анимации и живые актёры

Следом за «Доктором Айболитом» центральное телевидение заказало у «Киевнаучфильма» уже полнометражный мультфильм по роману Стивенсона. И снова Черкасскому выпало экранизировать то, что он так любил в детстве.

Режиссёр вновь подошёл к процессу с выдумкой. Сильно дорабатывать сюжет на сей раз не пришлось — в книге и так хватало динамики. Но Черкасский решил превратить действие в пародию, добавив в него множество отсылок к современной культуре. При этом текст по большей части взяли прямо из оригинала.

Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

Стилистика анимации не просто осталась той же. «Остров сокровищ» можно считать вершиной творчества Черкасского. Даже по современным меркам вычурность некоторых кадров удивляет.

Для примера можно взять сцену смерти слепого Пью. Здесь создаётся полное ощущение кинематографических съёмок: камера сначала отъезжает от персонажа, потом пролетает над бочкой, разворачивается и следует за ним. А в итоге всё это переходит во взгляд стервятника. Даже в игровом кино такой ход смотрелся бы великолепно, а в анимации авторы ещё и не ограничены законами физики.

При этом сохранились некоторые упрощения и даже ляпы. У Джона Сильвера всё так же меняются недостающие ноги, а пару сцен и вовсе повторили по два раза, что ускоряло работу над картинкой.

Некоторые герои из «Приключений капитана Врунгеля» и «Доктора Айболита» напрямую перекочевали в новый мультфильм. Да и вообще интересно, что в трёх знаменитых работах Черкасского обязательно фигурируют пираты.

Чуть переработанный Фукс превратился в слепого Пью, а фоновые пираты и вовсе почти не изменились.

То же касалось и озвучки. Только здесь авторы решили добавить больше гротеска. Оптимистичный голос Лома из «Врунгеля» превратился в вечно смеющегося доктора Ливси. Некоторые даже обвиняли персонажа в жестокости: он весёлым голосом озвучивает смертельные диагнозы. Евгений Паперный оправдывался, что он вёл себя так только со злодеями, а о положительных героях искренне заботился.

Удивительно, но совсем юный и вечно мямлящий Джим Хокинс говорит голосом Валерия Бессараба. Это высокий и крепкий актёр, известный по роли офицера в фильме «Ключи от неба». Даже съёмочная группа не могла поверить, что артист с такой бравой внешностью справится с озвучкой подростка. Но получилось идеально.

Главного злодея Джона Сильвера озвучил Армен Джигарханян. И даже при такой комичной подаче его персонаж иногда звучит жутко — знаменитый актёр явно копировал свою роль из фильма «Место встречи изменить нельзя».

Виктор Андриенко, озвучивший капитана Смоллета, и вовсе просто повторил свою роль Крокодила из «Доктора Айболита». Он точно так же переспрашивает, шепелявит и плюётся.

И тут интересно, что в некоторых моментах Черкасский не заставлял актёров следовать готовому сюжету, а позволял им самим придумывать сцены и уже потом рисовал их.

Мы начали озвучивать — нужно было покричать за пиратов, сцена была нарисована. Смоллетт падает, а пират его подымает. Говорю: «Этот дуболом точно бы сказал „Руки вверх" и пират бы его уронил». «Ну скажи так», — говорит Черкасский. «Так вы нарисуйте», — «Ты скажи, а мы нарисуем». И действительно, в таком виде сцена и вошла в мультфильм.

Виктор Андриенко в интервью газете «Вести»

Но главное отличие от предыдущих популярных работ Черкасского — обилие вставок с живыми актёрами. Режиссёр, как и в предыдущих случаях, утверждает, что их добавили так много, чтобы сократить работу аниматоров. Дальше в эти сцены хотели дорисовать больше мультяшных персонажей, но не успели: студии поставили жёсткий срок сдачи, так что все работники могли лишиться премии.

При этом забавно, что по некоторым другим упоминаниям, большая часть команды успевала днём пару часов поиграть в футбол. Хотя потом работа кипела буквально до ночи.

Для съёмок в игровой части пригласили артистов одесского театра «Гротеск» — там же работал Виктор Андриенко, озвучивший нескольких персонажей.

Виктор Андриенко
Виктор Андриенко

Роль пирата Флинта, который также выступает и рассказчиком истории, досталась Валерию Чигляеву. И ему пришлось немало поработать, чтобы подготовиться к роли. В некоторых номерах его персонаж двигался ускоренно, по-мультяшному. При этом пел он в нормальном темпе.

В реальности Чигляев двигался нормально, а вот песни заучивал замедленно. Потом плёнку ускоряли, чтобы добиться нужного эффекта.

Большинство живых вставок превратили в музыкальные номера, причём некоторые из них можно было бы назвать даже пропагандистскими: пираты с экранов призывали заниматься спортом, бросать пить и курить, а также не быть жадными.

Но всё это подано иронично, да ещё и в стиле «полубандитского кантри», как назвал его сам композитор Владимир Быстряков. И обвинить мультфильм в каком-то морализаторстве просто невозможно.

Музыкальная часть — отдельное достоинство картины. Черкасский сменил композитора, пригласив уже известного на тот момент Быстрякова — он писал саундтреки к «Алисе в зазеркалье» и «По дороге с облаками».

Тексты придумали два человека. Аркадий Гарцман — он до этого вообще не писал профессионально. Друг поэта работал на «Киевнаучфильме» и рассказал ему о новой вакансии. Зато теперь его знают как автора текстов Верки Сердючки. А компанию Гарцману составил опытный Наум Олев, написавший к тому моменту стихи к десятку фильмов, например, «Мэри Поппинс, до свидания!»

Правда, некоторые тексты авторам приходилось переписывать несколько раз. Даже для «взрослого» стиля мультфильмов Черкасского они оказывались слишком уж провокационными.

Вот так изначально звучала композиция, которую потом переделали в «Песню о мальчике Бобби, который любил деньги». Нетрудно догадаться, почему её изменили

Избавлялись и от политических намёков. Одно дело, когда Тараканище в «Докторе Айболите» зачитывает текст по бумажке, подобно генсеку. И совсем другое — во вступительной композиции к «Острову сокровищ» спеть «Здесь что не страница — вор или убийца, свадеб нет, но много похорон», намекая на слишком частые смерти лидеров страны.

Четыре песни и вовсе выбросили, их сейчас можно найти в демозаписях. Была, например, композиция, которую исполнял попугай Флинта.

Причём забавно, что авторы обвиняют в этом не хронометраж фильма или несоответствие теме, а личную жизнь режиссёра.

Четыре песни Черкасский отсеял. По моим наблюдениям, когда у него все было хорошо на личном фронте, — он принимал без проблем. А когда так себе — запарывал.

Владимир Быстряков в интервью газете «Вести»

Все композиции, которые автор одобрил, сыграла полтавская команда «Фестиваль», до этого уже записывавшая саундтрек к «Трём мушкетерам». В самом мультфильме исполнителей песен назвали группой «Гротеск» — по названию театра откуда пришло большинство актёров.

Но всё же лучшая составляющая мультфильма — невероятное количество шуток и комичных сцен. Часть юмора получалась из несоответствия серьёзного текста оригинальной книги и абсурдной картинки. Даже сцены смертей Черкасский превратил в комедию.

Сражения, в которых книжные герои получали серьёзные ранения, многие считают самыми смешными моментами мультфильма.

Причём автор как всегда позволил себе множество отсылок к современной поп-культуре. Недаром Джим непонятно откуда отлично владеет карате — кто в восьмидесятые не любил фильмы с Брюсом Ли и Джеки Чаном? Легендарный момент с пиратом, палящим из пушки-пулемёта, явно списан со второй части «Рэмбо».

Но всё же главная отсылка, которую полюбили многие зрители — «карточки» персонажей. Тут уже Черкасский пародировал советскую легенду «Семнадцать мгновений весны».

Давид Черкасский — человек, который подарил нам «Остров сокровищ» и «Приключения капитана Врунгеля»

После выхода мультфильм моментально стал хитом. На советском телевидении появлялось мало полнометражных проектов для детей. А юмор и стиль Черкасского привлекали к экранам и взрослых. Признали его и профессионалы: «Остров сокровищ» взял награды на фестивалях анимации в Киеве, Минске и Чехословакии.

А в 1992 году его закупили для проката в США. Хотя американцы вырезали из него все живые вставки, решив, что детям такое сочетание неинтересно. В результате хронометраж сократился на полчаса.

«Безумные макароны» и другие нереализованные планы

После успеха «Острова сокровищ» Давиду Черкасскому разрешили снять то, что он захочет сам. И он решил уже полноценно совместить анимацию с актёрской игрой, подобно фильму «Кто подставил кролика Роджера?»

Давид Черкасский ATR.ua
Давид Черкасский ATR.ua

Изначально проект получил название «Макароны смерти». Позже после смерти оператора суеверные киношники решили немного сгладить заголовок. Полное название следующей работы Черкасского звучало так: «Безумные макароны или ошибка доктора Бугенсберга». Сам режиссёр в интервью иногда менял первое слово на «сумасшедшие».

Сюжет фильма разворачивался в разных временах и странах — от древнего Рима до Одессы времён Гражданской войны — захватывая и литературных персонажей. В нём фигурировали инспектор Лейстрейд, пират Джон Сильвер, Маркиз де Сад и многие другие.

Режиссёр отснял значительную часть материала в 1992 году в Ялте, причём у него работали лучшие актёры: Армен Джигарханян, Александр Филиппенко, Мамука Кикалейшвили и многие другие. Но потом проект потерял финансирование и его заморозили. Остались лишь некоторые рабочие материалы.

Фильм пролежал на полке много лет и, по словам Черкасского, просто устарел. Спустя годы он решил возобновить его под названием «Звёздные спасатели», заменив живых актёров на 3D-графику.

Ещё ему предлагали переделать «Остров сокровищ», заменив героев на животных. Но и эта задумка замерла на стадии пилотного выпуска. Также он упоминал о заказе на «Старика Хоттабыча».

Черкасского указывали в числе членов жюри на конкурсе сценариев к продолжению «Приключений капитана Врунгеля» и «Острову сокровищ — 2». Но режиссёр неоднократно повторял, что не имеет отношения к этим проектам, называя их попыткой «проскочить в рай на раскрученном бренде».

К сожалению, Давид Черкасский не выпустил больше ни одного мультфильма. Он зарабатывал, снимая рекламные ролики, много шутил и с удовольствием общался с репортёрами во время юбилеев его работ. Знаменитый режиссёр жил довольно скромно в обычной квартире и называл свою старость «шикарной», а половину интервью переводил на обсуждение своей любви к женщинам.

Черкасский дожил до 87 лет и скончался в 2018 году, оставив взрослым и детям, возможно, слишком мало работ. Зато какие это работы.

623623
137 комментариев

Отдельное спасибо ему за этого персонажа.

160
Ответить

Спасибо Додику за наше светлое детство. Мультфильмы Остров сокровищ и Капитан Врунгель  остались самыми любимыми и вне всякой конкуренции.

32
Ответить

Два гениальныйх мультика однозначно.

3
Ответить
151
Ответить
23
Ответить
6
Ответить