Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы

Спойлер: так себе.

Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы
22 показа
14K14K открытий
11 репост

Давно смотрю на аглицком. Проблема не в том, что на русский гэги не всегда можно перевести, проблема в том, что переводчики половину гэгов вообще не понмают, и что это шутка не понимают, и с отсылками беда. Я в аглицком переводе на стражах без конечностей на сцене с таносом и коллекционером в голос выл, там прямая отсылка к snatch. В переводе - там вообще ничего, вообще.

https://www.youtube.com/watch?v=KIVPQy-l7Xc

Ответить