Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы

Спойлер: так себе.

Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы
22 показа
14K14K открытий
11 репост

Ну, наверное, в чем-то интересно, учитывая, что страны сравнительно близкие (были). Но несколько умозрительно - анализа, причин, каких-то выводов я не вижу. Видимо, статья нацелена на узкую прослойку двуязычных, в первую очередь - украинцев, потому что я лично, как и многие в ру-сегменте, не знаю украинского, и для меня вопрос о качестве украинского дубляжа не стоит, т.е. он на уровне вопроса о качестве немецкого или китайского дубляжа - можно почитать, но лично ко мне не приложим.

Ответить