Почему лучшие экранизации книг Харуки Мураками — это фильмы Вонг Кар-Вая

Два уникальных автора из разных стран, но с похожим мироощущением.

Почему лучшие экранизации книг Харуки Мураками — это фильмы Вонг Кар-Вая

За пару лет я не спеша прочитал добрую половину произведений Харуки Мураками. И всё это время меня терзал вопрос: как можно экранизировать неуловимое настроение из его книг? Запечатлеть сюжет и развернуть основную мысль — это выполнимо; но как воплотить на экране медитативную, спокойную и словно бы бессодержательную прозу?

По рассказам Мураками сняты картины «Сядь за руль моей машины» Рюсукэ Хамагути и «Пылающий» Ли Чхан Дона. Признанные критиками, заслужившие любовь киноманов, они являются самостоятельными произведениями. В них примешано много собственной крови режиссёров, идеи и истории разрослись в разы, а настроение из прозы улавливается, только если у вас миопия и вы сидите на последнем ряду кинозала. Словом, от писателя в этих картинах мало что осталось.

«Пылающий», 2018.
«Пылающий», 2018.

Но стоило мне прийти к мнению, что экранизировать Мураками невозможно, я посмотрел «Чунгкингский экспресс» и «Падших ангелов». Фильмы, в которых музыка, дым и дождь значат не меньше, чем сюжет.

Герои Кар-Вая с виду обычные, ничем не примечательные обитатели гонконгского муравейника. Они работают в забегаловках, живут в тесных квартирках, а их образ мышления, меланхолия за барной стойкой и любовь к западной музыке оживляют в памяти персонажей Харуки Мураками.

Сцена из фильма «Падшие ангелы», 1995.

Даже криминальные сюжеты в картинах пронизаны остранением — это необходимое действие, кинематографическая игра, которая отдает дань гонконгской новой волне. На первом плане всегда настроение, дождь, дым. Будто истории Кар-Вая существуют ради того, чтобы позволить героям размышлять о жизни внутри зернистых и ламповых декораций Гонконга.

Благодаря этим двум фильмам я вспомнил дебютные романы Мураками «Слушай песню ветра» и «Пинбол-1973», а также более поздние «Дэнс, дэнс, дэнс» и «Послемрак».

«Падшие ангелы», 1995.
«Падшие ангелы», 1995.

Кстати, в «Послемраке» уже Мураками напоминает Кар-Вая: сюжет состоит из нескольких линий повествования, действие происходит исключительно ночью, а в одном из эпизодов появляется китайский гангстер на байке. Всё это объединено посиделками в заведениях и внутренними терзаниями персонажей.

Чтобы проще было понять, о чем речь, по ходу текста я буду оставлять цитаты из книг и сцены из фильмов, которые счел похожими между собой. Начну с отрывка из романа «Охота на овец» и фрагмента из первой новеллы «Чунгкингского экспресса».

«Распрощавшись с работой, я почувствовал странное облегчение. Жизнь понемногу становилась проще и проще. Я потерял свой город, потерял юность, потерял друга, потерял жену, а через три месяца потеряю слово „двадцать“ в собственном возрасте. ‹...› С каждым утром воздух в долине становился все холоднее. Осенняя листва на березах редела день ото дня, и сквозь дыры меж оголившихся веток в долину уже просачивались с северо-запада первые зимние ветры. Всякий раз, возвращаясь с пробежки, я останавливался точно посередине пастбища и слушал их голоса. „Обратно не повернуть!“ – выносили они мне безжалостный приговор».

«Охота на овец», 1982
Сцена из фильма «Чунгкингский экспресс», 1995.

Несколько фактов

Не спешите негодовать, если связь писателя и режиссёра показалась вам притянутой. Вот отрывок из интервью с Кар-Ваем 1995 года, из-за которого я взялся за этот текст:

Интервьюер: Некоторые люди заметили связь между «Чунгкингским экспрессом» и романами Харуки Мураками, и еще я заметил, что многим композициям на компакт-диске с саундтреком были даны названия, взятые из книг Мураками.

Вонг Кар-Вай: Мне особенно понравился его ранний роман «Пинбол-1973» и его рассказ «Встреча со стопроцентной девушкой». Теперь, когда он начал беспокоиться о наступлении среднего возраста, я потерял к нему интерес. Но мы с ним почти сверстники, и у нас был очень похожий опыт становления: мы оба находились под влиянием того, что я называю «культурой Седьмого флота» в те годы между Корейской войной и Вьетнамом. Мы оба покупали их музыку, их сигареты, их образ жизни; иностранцы на улицах произвели на нас сильное впечатление. В его книгах я отождествлял себя с ощущением, что живу в определенный период: когда тебе еще не так далеко за двадцать, чтобы ты о них забыл, но при этом ты ещё не чувствуешь себя в среднем возрасте.

Журнал <a href="https://www2.bfi.org.uk/news-opinion/sight-sound-magazine/archives/wong-kar-wai-chungking-express" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Sight&amp;Sound</a>, сентябрьский номер 1995 года.
Журнал Sight&Sound, сентябрьский номер 1995 года.

Здесь же упомяну, что есть прямые параллели между рассказом «Встреча со стопроцентной девушкой» и фильмом «Чунгкингский экспресс». В рассказе герой встречает на улице незнакомку и чувствует, что она создана для него; однако не решается сказать ей слова и теряет в толпе.

В фильме история едва ли не повторяется: полицейский номер 223 проходит мимо Фэй и размышляет о том, что они были рядом друг с другом, но так и не заговорили. Как и Мураками, Кар-Вай развивает темы мимолетных отношений и вероятностей, когда нечто волшебное врывается в обыденную жизнь, а потом исчезает.

«У цветочного магазина мы поравнялись. Я кожей ощущаю слабое теплое дуновение. От мокрого асфальта поднимается запах роз. Почему-то я не могу произнести ни слова. На ней белый свитер, в правой руке — белый конверт, еще без марки. Написала кому-то письмо. Вид у нее такой сонный — не иначе, всю ночь над ним просидела. Быть может, в этом конверте — все ее секреты.

Пройдя несколько шагов, я оборачиваюсь, но она уже потерялась в толпе».

«О встрече со стопроцентной девушкой погожим апрельским утром», 1981
Сцена из фильма «Чунгкингский экспресс», 1995 (новелла начинается и заканчивается случайными встречами). 

Но погоди, скажете вы, это всё ещё не экранизация. И будете правы.

Мой тезис заключается в том, что фильмы Вонг Кар-Вая — больше экранизация/интерпретация Мураками, нежели то, что сняли другие режиссёры. Кар-Вай не только разок процитировал писателя — он отразил авторский стиль Харуки, в котором сочетаются любовь к западной культуре и восточный дзен-канон. Не берусь говорить, намеренно он это сделал или нет; но что мироощущения авторов сильно пересекаются и формировались в одну эпоху под влиянием одних и тех же вещей — это факт.

Кроме того, я убеждён, что мы не увидим более точных экранизаций Мураками, ведь все его сочинения строятся на мироощущении, которое является до такой степени индивидуальным, что воспроизвести его может только такой же чокнутый индивидуалист. По этой причине Макото Синкай, который сильно вдохновлялся Мураками, всё-таки имеет с писателем мало общего — если, конечно, не оценивать исключительно по картинке.

Из чего состоит мироощущение, о котором я говорю, и какие ещё параллели есть между авторами?

Давайте посмотрим.

Культура Седьмого флота

Мураками и Кар-Вай — дети колоний и жители мегаполисов. Один родился в 1949 году в японском Киото, другой — в 1958-м в британском Гонконге.

Период между Корейской войной и Вьетнамом, о котором говорит Кар-Вай в интервью, — это два десятилетия с 1953 года и до 1975-го. Я беру максимально широко, потому что западная культура и контркультура, повлиявшая на Японию и Гонконг, ковалась не только до Вьетнамской войны, но и на всём её протяжении. В 50-х широкая публика узнала о битниках, а 60-е стали эпохой хиппи и прогремели Вудстоком и антивоенными демонстрациями.

«Чунгкингский экспресс», 1995.
«Чунгкингский экспресс», 1995.

В начале этого периода — после Второй мировой войны — Япония стала зоной влияния США (тот самый Седьмой флот), а Гонконг вернулся под крыло Великобритании (вернулся, потому что несколько лет был оккупирован Японией — да, там всё сложно).

Если не вдаваться в дальнейшие детали и сказать совсем коротко: на момент взросления Мураками и Кар-Вая западная культура проникла всюду, изменила социально-экономическое устройство Японии и Гонконга, внедрила в умы граждан идеи индивидуализма.

Япония 70-х.

Харуки решил стать писателем, наблюдая за бейсбольным матчем, а первый роман писал в собственном джаз-баре — об этом я подробнее рассказывал здесь.

Вонг, подобно Тарантино, всё детство провёл в кинотеатре, где показывали Годара и Скорсезе, — это было любимое и единственное хобби будущего режиссёра, а после университета он сразу же взялся за сценарии.

Музыка и литература

Если мироощущения двух авторов похожи, а один фактически вдохновлялся другим, то и их вкусовые предпочтения с большой вероятностью пересекаются. Так ли это? Предлагаю разобрать на примере.

«Чунгкингский экспресс», 1995.
«Чунгкингский экспресс», 1995.

В англоязычной статье «Пять книг, повлиявших на фильмы Вонг Кар-Вая» я нашёл информацию, что режиссер позаимствовал фрагментарную структуру для своих картин у писателя Рэймонда Карвера. Интересно то, что Мураками встречался с Карвером летом 1984 года — и специально прилетал ради этого из Японии. Харуки также называл рассказы Рэймонда основным источником вдохновения для своего творчества.

Что же общего есть у трех авторов:

• они фокусируются на повседневной жизни обычных людей;

• предпочитают отстраненный стиль и используют простые фактические детали для описания событий.

«Чунгкингский экспресс», 1995.
«Чунгкингский экспресс», 1995.

Помните, Вонг Кар-Вай сказал в интервью, что потерял интерес к Мураками, когда тот начал беспокоиться о наступлении среднего возраста? Забавно, что спустя 5 лет он снял потрясающий фильм «Любовное настроение», который (следите за руками):

а) рассказывает об уже немолодых людях, супруги которых изменяют им друг с другом;

б) своей сдержанностью отсылает к работам Карвера;

в) атмосферой и сюжетом похож на роман Мураками «К югу от границы, на запад от солнца» — произведения объединяет тема измен, любовь героев, которые не останутся вместе, и джазовая музыка пианиста и певца Нэта Кинга Коула.

«Симамото наблюдала за моей суетой, ничего не говоря. Потом подняла руку, подзывая бармена, и с улыбкой заказала еще дайкири. Она всегда улыбалась, когда кого-то о чем-нибудь просила. Улыбалась так приветливо, что хотелось взять и унести ее улыбку с собой. ‹...›

Вернувшись в клуб, я сел на то же место за стойкой. Рядом все еще стоял стакан, из которого пила Симамото, в пепельнице лежало несколько ее докуренных сигарет. Я попросил официанта ничего не трогать и долго смотрел на следы бледной губной помады на стакане и окурках».

«К югу от границы, на запад от солнца», 1992
Сцена из фильма «Любовное настроение», 2000.

Здесь мне пора остановиться, чтобы не забрести на территорию, где факты закончатся, и не стать жертвой СПГС. Я писал этот материал из любви к творчеству Мураками и Кар-Вая и не стремлюсь уравнять их во всём. Но меня по-хорошему удивляет то, как они похожи, ведь даже Мураками и его экранизации имеют меньше общего.

«Чунгкингский экспресс», 1995.
«Чунгкингский экспресс», 1995.

Не буду формулировать банального вывода о том, что искусство существует вне границ и языковых барьеров, что оно объединяет людей, позволяет обмениваться идеями и лучше понимать мир вокруг — все это понятно и так. Лучше завершу текст любимой цитатой Джима Джармуша:

«Ничего оригинального нет. Крадите все, что вдохновляет вас или дает пищу воображению. Хватайте старые фильмы, новые фильмы, музыку, книги, картины, фотографии, стихи, сны, случайные разговоры, архитектуру, мосты, дорожные знаки, деревья, облака, воду, свет и тени. Для грабежа выбирайте только то, что трогает напрямик вашу душу. Если вы будете делать именно так, ваши работы (и кражи) будут аутентичными. Аутентичность не ценна; оригинальности не существует. Не нужно даже беспокоиться сокрытием кражи — празднуйте ее, если она вам удалась. В любом случае помните, что сказал Жан-Люк Годар: „Не важно, откуда вы берете, важно — куда“».

222222
77
66
33
33
22
90 комментариев

Гонконг все-таки всегда был западным, не только после вмв и возврата в руки британцев. По сути, такими же западными городами были все портовые мегаполисы Китая (буквально - с огромными районами для жизни европейцев), пока коммунисты не, кхм, обновили страну. Гонконг это был клевый реликт времени синтеза двух культур, но соглашусь, что эпоха Седьмого флота задала тон.

Фильмы Кар-Вая это что-то невероятное, тут и добавить нечего

20
1
Ответить

Да, тут я по верхам проскочил. Про такое можно и отдельный лонг)

1
Ответить

Соглашусь. Кар-Вай мощный режиссёр.

1
Ответить

Пытался как-то почитать художку Харуки Мураками - не зашло. Зато две книжке; о беге, писатель как профессия - мне понравилось. Т.е мысли он свои просто преподносит, без шелухи. А вот Ка-Вай - это это другое, эт я люблю. Это стиль! Для общего развитие, это полезно. Для любопытного - это прям необходимость. Культурно обогащаешься))). Любовное настроение и Чунгкингский экспресс - шедевры кинематографа. Никакой Годар там и рядом не стоял.

11
Ответить

Никакой Годар там и рядом не стоял.Сравнивать Любовное настроение и Безумного Пьеро (например) - это, конечно, мощно. Некоторые люди вообще не понимают, что они несут.

2
Ответить

Случайно не знаете других режиссеров, которые снимают что-то похожая на фильмы Карвая ?

Ответить

Про бег и писательство тоже классные книги. Под книгу о беге я даже тренил, когда переслушивал в аудио.

Соглашусь, что Годар не настолько крут, но мб без его влияния Кар-Вая и не было бы как режиссёра.

1
Ответить