История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Было время, когда поклонники Диснея ругмя ругали студию за неоригинальность их мультфильмов и кражу чужих идей.

Однако, сейчас речь пойдёт про итальянскую студию "Мондо ТВ", которая сама не гнушалась подобными вещами, и даже не пыталась это как-то прикрыть.

Прежде, чем начать обсуждение мультфильмов, которые они украли у Диснея, хочу рассказать Вам краткую предысторию итальянской компании.

Она берет свое начало с 1964 года, когда итальянский предприниматель Орландо Конради объединил свои усилия с японцем Кеничи Томинага, дабы познакомить итальянскую аудиторию с японскими творениями - аниме.

Позже, компания Мондо ТВ, которая первоначально только транслировала японскую мультипликацию,вступив в сотрудничество с северокорейской студией SEK Studio, известной многим по мультсериалам про "Спанч Боба", транслируемого на канале Никелодеон (сейчас он называется сокращенно - НИК), "Клуб Винкс" и "Аватар. Легенда об Аанге"), стала создавать собственные "шедевры".

Не спорю, есть у "Мондо ТВ" и нормальные мультфильмы, но в данной статье речь пойдет преимущественно о тех, которые являются калькой с диснеевских. И не только по стилистике дизайна персонажей.

Итак, Вашему искушенному вниманию я представляю Вам топ нескольких украденных у Диснея мультфильмов, причем не только данной студии!

1."Симба. Король Лев" (итал. Sumba:è nato un re - "Симба: Рождение Короля")

Постер итальянской версии "Короля Льва"
Постер итальянской версии "Короля Льва"

Как мы уже говорили, данный мультсериал выступает венцом явственного плагиата диснеевской классики, учитывая ещё и то, что он был выпущен в 1995 году, тогда как "Король Лев" вышел в свет годом раньше и снискал огромную популярность и всеобщее признание.

Но позже на Дисней обрушился шквал критики от поклонников японского аниме 1965-1966 годов, известный в Америке как "Белый лев Кимба" (в оригинале львенка, как ни странно, звали Лео). Также в 1950-е годы была популярна манга Осаму Тэдзуки под названием "Император Джунглей".

Сама студия от обвинений в плагиате всячески открещивалась, заявляя, что не была знакома с первоисточником. Поговаривали, что японская студия хотела подать на Дисней в суд за нарушение авторских прав, но потом отказалась от этой затеи - ведь, в случае выигрыша Диснеем судебного процесса у них не хватило бы средств, чтобы возместить ущерб.

Однако ожесточенные споры о том, был ли диснеевский Симба плагиатом японского Кимбы, продолжаются по сей день.

Тем временем итальянцы явно не теряли времени, и решили создать свой мультсериал. Точнее - кроссовер из трех известных в те времена шедевров: диснеевских "Короля Льва" и "Бемби", а также аниме 1990 года по мотивам сказки Редьярда Киплинга - Книга Джунглей", и вот что получилось:

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Главным боссом, как вы уже догадались, является не вероломный дядя Симбы - Шрам, а тигр ШерХан, который мало того, что убил мать Симбы, затем как-то сумел натравить охотников/браконьеров на его отца, похожего на Муфасу, но по имени не названного (его убивают в самом начале истории), так ещё и сделал сиротой олененка, похожего на Бемби (в мультсериале он - Бакшот). И вдовой - Мать-Волчицу, которая в японском аниме растила Маугли.

Не забыли итальянцы и про Кимбу - назвали в честь него сначала одну из сестренок-близняшек малолетнего Симбы и сына оленя Бакшота (взрослой версии диснеевского Бемби) и оленихи Бамбины.

Правда, последнего в мультсериале 1997 года все же переименовали в Бинго, желтая канарейка Мери стала Чичи (как обезьяна из "Айболита"), Бакшот - Бимбо, а медведь Балу - Гениусом.

Сам же тигр почти весь сериал бездействовал, за него всю работу приходилось выполнять обезьянам и пятнистой гиене Иене (заменяющей в этой версии золотого шакала Табаки).

Никакого эпического сражения Вам здесь ждать не приходится - ШерХан попросту трусливо сбегает во время противостояния армии Симбы с его войском из страусов,кабанов, обезьян и носорогов.

Правда, в 45-й серии тигрулю убивают во второй раз (в первый, в оригинальном аниме, которое столь любезно "позаимствовали" итальянцы у японцев, с него шкуру снял сам Маугли) - на этот раз ему противостоит Симба и превращает Шер-Хана в камень.

Вот Вам некоторые скриншоты из мультфильма:

На фото - олененок Бакшот/Бимбо и Симба
На фото - олененок Бакшот/Бимбо и Симба
Тигр ШерХан и гиена Иена
Тигр ШерХан и гиена Иена
Симба - Король Лев
Симба - Король Лев

Мультсериал насчитывает целых 52 эпизода. Помимо центральных, украденных из японского аниме персонажей - питона Каа, медведя Балу (любящего больше полакомиться медом, чем воспитывать Львят), Багиры (который здесь почему-то стал леопардом, а не пантерой), в сюжете фигурируют щенок Той, сбежавший от хозяев и заблудившийся в лесу, и два мышонка-пирата. И один динозавр.

Есть еще несколько различий от диснеевского Симбы: возлюбленную льва зовут не Нала, а Фарна, и они не были обручены в детстве. У Симбы есть дядя по имени Кинга, а также двое детей - Симба-младший и дочь Лайт.

Щенок Той после премьеры мультсериала о Симбе моментально стал эмблемой компании "Мондо ТВ".

Однако, людям мультсериал пришелся не по духу - они посчитали его дешевой подделкой и чьим-то сделанным на скорую руку фанфикшеном, что неудивительно...

У итальянского мультсериала "Симба: Король Лев" есть аж два продолжения - "Львёнок Симба-Футболист"(он же -"Симба в Нью-Йорке") 1997-го года и «Победитель и золотой ребёнок» 2004 года. В обоих по 26 серий.

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

И, если в первом рассказывалась история сына Симбы, тоже названного таким же именем, а не Кайаном или Кову, как у Диснея, то в последнем история вращалась вокруг одного принца, который, согласно Пророчеству (а без него в фэнтези прям никуда!) должен стать властителем леса, да еще и вступить в противоборство с какой-то злой Майей и её прихвостнями.

Даже без динозавров, явно украденных из мультфильма "Мир Юрского периода", здесь не обошлось.

Да еще и этот сиквел был основан на другом мультфильме студии "Мондо ТВ" - "Легенде о Спящей Красавице".

А в мультфильме, где Львенок Симба играет в футбол, объявляется из ниоткуда кузен Шер-Хана, Бер-Дан, который, по классике жанра, мстит главгерою за убитого родственника

2. "Квазимодо: Горбун из Собора Парижской Богоматери" (1997 год)

Ни для кого не секрет, что, адаптируя мрачное и взрослое произведение для детей, сотрудникам Диснея пришлось немало потрудиться, чтобы все соответствовало аудитории малолеток: из мультика убрали всю религиозную подоплеку, дабы не задеть чьи-то чувства, и посчитав, что Священнослужитель не может быть злодеем априори, то Клод Фролло из архидьякона превратился в судью. Квазимодо стал обычным, вызывающим жалость, парнишкой, беседующим с тремя горгульями, двух из которых назвали в честь писателя.

Мультфильм вышел на экраны 21 июня 1996 года, но зрительских симпатий не снискал. Особенно его возненавидели потомки Виктора Гюго, заклеймив «вульгарной коммерциализации, организованной недобросовестными людьми».

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Вслед за диснеевскими сказочниками итальянская студия Mondo TV выпустила свой мультфильм в 1997 году, назвав его примерно так же: "Квазимодо: ГОРБУН ИЗ НОТР-ДАМА.

По сюжету мультфильма,действие которого происходит в Средние Века, осиротевшего мальчика с неприятной наружностью и горбом забрал к себе в готический собор местный архидьякон, Клод Фролло, который и дал мальчику имя Квазимодо.

Проводя все дни в заточении, несчастный юноша учился, кормил птиц и мышей, а потом стал звонарем. И длилась эта череда монотонных скучных дней до тех пор, пока он не встретил цыганку Эсмеральду.

Мрачный архидиакон, офицер Феб и Квазимодо безнадежно влюбляются в неё. И, сразу говорю, в отличие от диснеевской версии, здесь погибли и Фролло, и Квазимодо (горбун скинул архидьякона с собора и утопился после повешения Эсмеральды).

Итальянцы взяли у Диснея и то, что Клод Фролло - главный антагонист и чуть ли не суперзлодей, и Эсмеральда в итоге осталась с Фебом жить долго и счастливо...

3. "Легенда о Спящей Красавице" (2003 год)

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

С Диснеем в итальянской версии сказки роднит не только стиль дизайна персонажей, но и то, что антагонистка сериала (любят же итальянцы все в сериал переводить!) невероятно похожа на Малефисенту: также принимает обличие и Дракона, и Ворона... Правда, принцессу здесь зовут Киндра (небось, от немецкого - kinder - "ребёнок"), и она немного смахивает на диснеевскую Аврору, а вместо Фей фигурируют четыре Элементаля.

4. "Возвращение Буратино" (2006 год)

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Это вообще смесь произведений Толстого и Карло Коллоди про Пиноккио.

Сюжет вращается вокруг спасенной деревянной куклой Золотой Феи, а Кот и Лиса похищают Санта-Клауса. И именно в благодарность за спасение Фея превращает Буратино/Пиноккио в настоящего живого мальчика. А потом появляется какой-то Черный Колдун7, и все идет наперекосяк.

Дизайн, цвет и одежда персонажей являются отсылкой к диснеевскому "Пиноккио" 1942 года. Да ещё и щенка добавили из своего мультсериала про Симбу.

5. "Багдадский Вор"

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Это - итальянское переложение диснеевского "Аладдина". Обе экранизации основаны на культовом произведении "Тысяча и одна ночь".

Различие лишь в том, что беспризорника зовут не Аладдин, а Абу, как диснеевскую обезьянку.

Принцесса и вовсе не названа по имени, а напоминает Жасмин. Кроме того, итальянцы попросту украли у Диснея Колдуна Джафара.

6. "Титаник. Легенда продолжается" (2000 год)

История о том, как итальянцы своровали диснеевские мультики

Начнем с того, что это - одно из продолжений мультфильма "Легенда Титаника" 1999 года, созданного по мотивам одноименного фильма Кэмерона.

Правда, там главную героиню звали Элизабет, а начиналось все с того, что мыши начали рассказывать свою версию крушения легендарного судна.

Здесь вам и суровые акулы, и касатка, и Осьминог, похожий на Каспера из мультика студии "Harweytoons".... И, оказалось, что "Титаник"-то затонул, а гибели 1635 человек каким-то чудом удалось избежать, да и осьминог, раздавленный в лепешку массивным судном и убитый током старик-мышь воскресли на ровном месте. Ах да, и про китобойню не забыли упомянуть. Сюжетец дурацкий, зато вот он вам - хэппи-энд!

Но, учитывая, что и фильм, и мультик на реальных событиях основаны, я бы запретила так глумиться над трагедией. Ещё больший шок и недоумение вызвала у меня идиотская затея спустить на воду второй Титаник и воссоздать маршрут крушения.

А то еще бы до того дошло, что через какие-нибудь 100 с лишним лет про нашу "Булгарию", затонувшую в 2011 году на Волге, какой-нибудь "умник" снял мультфильм, где и 122 человека не погибли -мол, их местные русалки Су-Анасы спасли, а шторм дык вообще их разъяренный властитель воздвиг... Такие же глупость и кощунство!

Дальше - больше. Не усвоили итальянцы урок, решили переснять мультфильм в 2000 году, Элизабет переименовали в Анжелику и рэпующих собак каких-то приплели.

При чем здесь Дисней? - спросите Вы. А я Вам отвечу: итальянцы понабрали оттуда все, что только можно!

Тут Вам и история Золушки, причем мачеха Анжелики явно похожа на Круэллу Де Вилль", и собаки из "101 далматинец", и кошки, срисованные с "Котов-Аристократов", мыши - антропоморфные персонажи "Американского Хвоста", и ворона из "Секрета Крыс", даже рэпующий пес - и тот из "Оливера и компании" позаимствован...

Мда уж, скатилась студия...

А ведь не только она, но и другие компании стиль Диснея и персонажей воровали. "Анастасия", "Принцесса-Лебедь" (лягушка Жан-Прыг - прообраз персонажа из "Принцессы и Лягушки"), "Принцесса на горошине" ( а там тоже и рисовка диснеевская, и все поют и пляшут), а ворон Себастьян (явно аллюзия к крабу-музыканту из "Русалочки") только и делает весь мультфильм, что читает книги и пытается разгадать секрет горошины. Супруга главзлодея похожа на одну из дочерей мачехи диснеевской Золушки, а сам он - копия Распутина и Шрама в одном лице...

2626
47 комментариев

Комментарий недоступен

15
Ответить

Но диснеевский Бемби ведь не краденый изначально был...

Ответить

Комментарий недоступен

8
Ответить

Когда это кончится?
А интересно, можно Котопса позаимствовать, не будучи разоблаченным?;)

Ответить

Мой любимый итальянский мультик «Ико – отважный жеребенок». Однажды посмотрел его лет в 5 или 6 на VHS из проката, запомнил на всю жизнь. Там был довольно шокирующий для детского мозга сюжет и развязка. Искал этот мульт потом больше 25 лет)

UPD: блять он аргентинский. fail. Но мульт всё равно ахуенный. Рекомендую для любителей ретро анимации)

4
Ответить

Комментарий недоступен

2
Ответить

Почему-то удалили...
А я решила не зацикливаться на Симбе и сделать полный обзор других мультфильмов...

2
Ответить