Да прибудет Сила - куда?

Киноэпопея «Звездные войны» — это кладезь всевозможных лингвистических примечательностей и, соответственно, трудностей перевода. Сколько раз уже исправляли неправильное «Да прИбудет с тобой Сила» на верный перевод May the Force be with you — «Да прЕбудет с тобой Сила» (поскольку прЕбывать означает «быть, находиться», а прИбывать — «приезжать, возрастать», выбор перевода для слова be очевиден). Но это, как говорится, цветочки. Настоящие «ягодки» начинаются, когда дело доходит до вещей посложнее. Взять хотя бы знаменитый синтаксис магистра Йоды.

В закладки

Узнав, что «Яндекс Навигатор» собираются озвучить голосом Йоды, фанаты поначалу возликовали всем сердцем. Увы, их ждало горькое разочарование. Авторы озвучки явно не задавались вопросом, как именно говорит знаменитый персонаж, и меняли порядок слов по своему усмотрению. А между тем речь магистра подчиняется строгим правилам.

Как известно, в большинстве распространенных языков, таких как английский и китайский, предложения строятся по схеме «подлежащее — сказуемое — прямое дополнение» (для краткости обозначим ее как SVO, от английского subject — verb — object), например: «Йода учит Люка». Еще одна довольно часто встречающаяся модель — «подлежащее — прямое дополнение — сказуемое» (SOV), например: «Йода Люка учит». Такое построение предложений характерно для японского, хинди и некоторых других языков.

Что же происходит с речью Йоды? В общем виде синтаксическая схема его высказываний строится по модели «прямое дополнение — подлежащее — сказуемое» (OSV), т. е.«Люка Йода учит». Если в предложении нет прямого дополнения, его место занимают любые другие элементы, зависимые от сказуемого: обстоятельства и т. п., например: Sick have I become («Болен я стал»). При этом основная модель остается без изменения: подлежащее занимает второе место, глагольное сказуемое — последнее.

Рассмотрим, что происходит с «Яндекс Навигатором». Уже в рекламном ролике мы видим грубое нарушение синтаксического строя реплик: youtube.com

«Сила путь укажет» — это SOV, а не OSV. Правильно: «Путь Сила укажет». «Ситхи темные путь наш впереди раскопали» — то же самое. Правильно: «Путь наш впереди ситхи темные раскопали», и так далее. Конечно, можно возразить, что в русском языке порядок слов гораздо свободнее, чем в английском. Тем не менее любой носитель языка скажет, что наиболее распространенная схема построения предложения в русском — это SVO (Йода учит Люка), как и в английском. Так почему было не сохранить особенности речи Йоды, на радость не только лингвистам, но и поклонникам Star Wars, на которых, собственно, и ориентирован этот продукт? Пока ответа на этот вопрос нет, мы, пожалуй, поездим с Дартом Вейдером :).

Источники:

(с) Ирина "Боец Ромашка" Сарайкина, Ирина Попова

Впервые опубликовано на сайте IB Translations. Перепечатано автором.

{ "author_name": "Боец Ромашка", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 12, "likes": 73, "favorites": 19, "is_advertisement": false, "subsite_label": "cinema", "id": 38459, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Fri, 01 Feb 2019 16:35:42 +0300", "is_special": false }
0
12 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
27

Андрюха! У нас тут ситх, возможно возведение в абсолют, по коням!

Ответить
5

Тогда уж по глайдерам.)

Ответить
7

Да пребудет с тобой Сила!

Ответить
4

А вот не всё так просто :)
В оригинальной трилогии Йода использовал OVS, а в приквелах OSV. Причём и то не всегда: в ОТ он искажал порядок слов только в 48% реплик, а в приквелах в 66%. Да, упоротые фанаты подсчитали в процентах!

Ответить
1

Огромное спасибо, очень интересная статья! Впрочем, и с этим допущением SOV - такое себе решение.

Ответить
2

Подъезжая к сией станции... у меня слетела шляпа
А.Чехов

Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках
А. Пушкин

Проезжая на возвратном пути в первый раз весной знакомую берёзовую рощу, у меня голова закружилась.
И. Тургенев

Убедившись, что понять этого он не сможет, ему стало скучно
Л. Толстой

Ответить
3

Замечу, что у Чехова "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" употреблено в издевательском ключе, он иронизирует над неверным построением фразы своего героя.

Ответить
0

Иб сов. Ну зачем так

Ответить
0

Объясните?

Ответить
0

Комментарий удалён!

Ответить

Прямой эфир

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }