А вот тут хрен пойми, потому что еще можно перевести как просто "парни" и получается, что выходим из сленгового контекста, что они шпана, а значит скорее всего правильней "пацаны".
Амбрелла очень необычная и сперва мне показалась даже немного второсортной. Но, в конечном счёте, сериал понравился за сюжет, потрясающие саундтреки и пару персонажей, которые тащили на себе всю остальную компанию.
P. S: когда заиграл "Полёт валькирий" я даже аплодировал.
Комментарий недоступен
«Амазон» вообще перевёл как «Парни» :)
А вот тут хрен пойми, потому что еще можно перевести как просто "парни" и получается, что выходим из сленгового контекста, что они шпана, а значит скорее всего правильней "пацаны".
"Me and the Boys" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Амбрелла очень необычная и сперва мне показалась даже немного второсортной. Но, в конечном счёте, сериал понравился за сюжет, потрясающие саундтреки и пару персонажей, которые тащили на себе всю остальную компанию.
P. S: когда заиграл "Полёт валькирий" я даже аплодировал.
Пацаны вообще ребята.
Так там же “The Boys” это как название группы, должно быть как бы непереводимым, как “The Prodigy” или “the Spice girls”, просто «Бойз»