Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

"Рыжий, честный, влюблённый" - советский фильм Леонида Нечаева 1984 года, снятый по мотивам сказки шведского писателя Яна Улофа Экхольма под названием "Hurra för Ludvig Lurifax" ("Ура Людвигу Хитрому!") 1965 года, известной в русскоязычном переводе как «Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и другие».

Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

Были, конечно, у нас и другие экранизации сказки - два кукольных мультфильма - "Маленький Рыжик" 1982 года и "Как лисы с курами подружились" 1980 года, но они так и остались в тени всемирно известного двухсерийного фильма.

Кадр из мультфильма <i>"Маленький Рыжик" </i>1982 года
Кадр из мультфильма "Маленький Рыжик" 1982 года
Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

В отличие от весёлого оригинала сказки, где поднимался больше всего вопрос дружбы между хищником и жертвой (хотя, следуя такому принципу, на месте лисёнка и цыплёнка вполне могли бы оказаться и волк с зайцем, и кошка с мышкой), который заканчивался перемирием сторон и хэппи-эндом, фильм Нечаева получился слишком взрослым и философичным для детской сказки, превратился в настоящую грустную драму с открытым финалом и главным вопросом - "возможно ли жить не во лжи, поступать по совести?".

Так, с первых кадров нам показывают, что детей в семье значительно меньше, чем в оригинале. 13 братьев и сестёр Людвига носили такие имена, как Леопольд, Лаге, Лассе-младший и Лассе-старший, Леннард, Лео, Лукас, Лаура, Линнеа, Луиза, Лидия и Лоттенн, соответственно.

Семейство Ларсонов (иллюстрации к книге напомнили мне произведение Женевьевы Юрье "Жили-были кролики", по мотивам которых и сняли мультсериал "Истории папы Кролика", который по "Теленяне" крутили в начале 2000-х).
Семейство Ларсонов (иллюстрации к книге напомнили мне произведение Женевьевы Юрье "Жили-были кролики", по мотивам которых и сняли мультсериал "Истории папы Кролика", который по "Теленяне" крутили в начале 2000-х).

Из них всех оставили в повествовании лишь Лабана, которого превратили в местного хулигана, Лео, ставшего "очкариком", и сестричек Лауру и Луизу, которых сделали своенравными близняшками.

Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

А Людвигу же пришлось объяснять Тутте, что "начиная с прадедушки нас всего четырнадцать". В оригинале же его имя и вовсе являлось отсылкой на французского короля, Людовика Четырнадцатого.

Предполагаемый прототип честного лисёнка,  французский "король-солнце" Людовик Четырнадцатый
Предполагаемый прототип честного лисёнка,  французский "король-солнце" Людовик Четырнадцатый

Второе, на что хотелось бы обратить внимание, на поведение лисёнка. Если в оригинале он, хоть и считал себя честным, но всё-таки хитрил, чтобы спасти жизнь себя, своей семьи и друзей, делал это по мере необходимости и не желал использовать лисью способность во зло окружающим, то "нечаевский" Людвиг открыто следует данному принципу, даже самостоятельно "из школы врунов себя исключил", вступает в конфликт с лицемерным миром взрослых (показательными героями фильма служат и живущая по принципу "Моя хата с краю" сова Илона, сыгранная замечательной актрисой Татьяной Пельтцер и ёжик Нильс, то ли местный журналист, то ли просто сплетник. Оба персонажа, включая и учительницу хитрологии, чернобурку фру Алису (вероятно, аллюзия на сказку про "Буратино", где фигурировала лиса с таким же именем), в книжном оригинале отсутствуют), а если и случается схитрить, обмануть пса Максимилиана, то впоследствии он испытывает чувство вины перед ним, рефлексирует.

Сам же Людвиг показан в качестве изгоя, к которому лишь мать и Тутта Карлсон испытывают светлые чувства. А братья и сёстры откровенно презирают.

Никакого перемирия между курами и лисами в финале не происходит, отец семейства даже не испытывает к Тутте никакой благодарности и спокойно удирает в лес Ганса Христиана (аллюзия на писателя Андерсена), позволяя сыну отвлечь на себя охотников, которые тут же моментально испаряются, когда Людвиг и Тутта уходят из леса в Неизвестность.

Каким был текст песен из фильма "Рыжий, честный, влюблённый" в первоначальном сценарии Полонского

А теперь посмотрим, как же в оригинале сценария Григория Полонского звучали известные песни из данного фильма, такие как "Может, я и не прав", "Уважайте талант, господа!", "Эхо" и другие.

В фильме же даже название местности, куда ушли родные Людвига Четырнадцатого, скрываясь от охотников, изменили. В фильме лес назывался именем Ганса Христиана, а в первоначальном сценарии - лесом Святого Августина (аллюзия на богослова и философа Аврелия).

Итак, начнем. Первая песня, которую исполнял Людвиг после скандала в школе по пути домой, в первоначальной версии звучала так:

"Может, я и неправ... Может, я дурачок...

Может, в этих делах я совсем новичок...

Может, все осмеют это мненье мое...

Только мне надоело вранье!

Мне за хитрость не надо «четыре» и «пять»,

Ставьте кол – я согласен его получать!

Всем назло, через чащу, один, напролом

Я иду с этим честным колом!

Я из школы врунов сам себя исключил,

С их дорожки кривой я в бурьян соскочил...

Пусть их школьный звонок разорвется, звеня,

– Не дождаться им больше меня!"

Вторая же песня была исполнена Лабаном, когда он обманом про Жёлтого Питона выманил у доверчивых зайчат, друзей Людвига, копилку с монетами для покупки медовых пряников. Мало кто знает, что в оригинальной версии сценария она звучала иначе:

"Послушай-ка меня: судьба – она нахалка,

Она ласкает тех, кто смело ей грубит!

На что ей размазня, которому всех жалко?

Такой не будет сыт, а вечно будет бит!

Хоть убейте, не вижу стыда,

Если дельце сработано чисто!

И разбойник бывает артистом,

–Уважайте талант, господа!

Я сам не выношу, когда вопят «клиенты»,

Когда сочится кровь и лают сторожа...

У нас, у мастеров, другие инструменты:

С «клиентом» мы дружны в процессе грабежа!

Меня смешит до слез мечтатель и чистюля –

Такой он честный весь, от носа до хвоста...

Но ежели в обед пуста его кастрюля,

То, значит, голова – тем более пуста!"

Далее следует сцена погони и мести Людвигу со стороны его братьев и сестёр. В оригинальном сценарии текст песни и вовсе приобрёл совсем уж садистский характер:

"Ну и братец у нас – его только в музей!

Чтобы все с отвращением видели:

Вот посмешище леса, лопух, ротозей,

Чудо-юдо, ошибка родителей!

Если в пользу чужих ты свихнулся, милок, –

Отправляйся к своим зайцам-кроликам!

Мы возьмем еще с них, лопоухих, налог!

Доведем это племя до нолика!

Может быть, ты – Гусак?

Может быть, – Павиан?

Может быть, ты из рода Овечьего?

Кто б ни был – Ишак,Поросенок,Баран,

Нам с таким церемониться нечего!

За подмогу чужим, посторонним зверям

Мы прибьем твои уши к дверям!

Проучить его надо, изменника -

Привязать его у муравейника!

Пусть покажут его Муравьи -

КТО ЧУЖИЕ ЕМУ, КТО – СВОИ!"

Была полностью вырезана сцена с песней Господина Барса про слово "селяви", которое неоднократно повторял отец семейства, сыгранный Альбертом Филозовым в фильме:

"Я не нравился всем сторожам,

Я был гордый, я дважды бежал!

Чтоб клыков я не скалил, -

Все телков мне таскали...

Но кормильцев я не уважал!

В общем, прав сторож был,

Когда жался к стене

И показывал «пушечку» мне...

Я скажу, как француз: Се ля ви!

Ты судьбу не дразни, не гневи,

Ты считай ее редким гостинцем,

Если сам не в клетке зверинца....

Я свалил его с ног по весне,

Словно дал топором по сосне!

Мы с тобою, кормилец,

От вражды притомились, -

Полежи, поскучай обо мне...

В общем, странно грустя,

Я ушел в темноту,

Все твердя поговорочку ту...

И тебе ее скажу: се ля ви!

Ты судьбу не дразни, не гневи...

Ты считай ее редким гостинцем,

Если сам ты – не в клетке зверинца..."

Далее - песня Совы Илоны, которая тоже оказалась слегка переделанной:

"Я осовела, скажем честно,

И доктор Сыч меня просил

Жить с осторожностью известной

И не затрачивая сил...

Не лезу я в чужие споры –

Что мне за дело до других?

С утра я опускаю шторы –

Вот эти бархатные шторы,

Непроницаемые шторы, –

Нет ничего мудрее их!

Я не пою – я завываю,

Как сиплый ветер ноября...

Я не живу – я доживаю,

Не при Сороках говоря...

Ищите правду, лезьте в горы,

Бичуйте зло, рискуя всем,

А мне – мои оставьте шторы –

Темно-малиновые шторы,

Светобоязненные шторы,

Всепокрывающие шторы...

–Чтоб осоветь уже совсем!"

Последнюю фразу, кстати, сама сова произносила, а не Людвиг. А вот как звучала в оригинале Полонского знаменитая песня про эхо:

Когда само небо над вами смеется,

И пусто вокруг, и слеза на носу,

Когда уж никто больше не отзовется, –

Тогда отзовется вам Эхо в лесу!

Как хочется, Эхо, чтоб нас не бросали,

Чтоб честным и добрым почаще везло!..

Увидело Эхо, в какой я печали,

Спустилось с вершины и рядом пошло...

Себе самому пожелаешь успеха –

Оно отвечает, что будет успех!

Невидимый спутник мой – милое Эхо –

Мне руку дает по секрету от всех!

Ни люди, ни псы,

Ни гроза, ни простуда

Не запугают меня в этот час!

Эхо и я – мы уходим отсюда,

Пускай эти плуты плутуют без нас!"

А вот как в оригинале звучала песня пса Максимилиана:

Не больно-то весело цепью греметь -

Спросите у пса у любого!

Но будешь греметь, коли хочешь иметь

К обеду остатки жаркого...

Не очень-то сладко зависеть весь век

От кожаной плетки свистящей...

Но вспомнит Хозяин, что он – человек,

И косточки выдаст послаще...

Я не из кошачьей породы подлиз!

И кормят меня не напрасно:

Я сторож, я кур охраняю от лис,

И курам со мной безопасно!

Не раз я трепал воровской рыжий мех!

И плутам бывало несладко...

Воспитывать яйца могли без помех

Пеструшки мои и Хохлатки...

– Бывал я отважен и неутомим,

Расходовал буйно силенку...

В грозу, помню, гнался за Лисом одним -

Ему не забыть эту гонку!..

– А нынче мой хвост безутешно повис,

И сам я печально измаян:-

Ты, брат, постарел для охоты на лис,

- Сказал в понедельник Хозяин..."

А вот и первоначальный вариант песни влюблённого Людвига:

"Дорогая мама,

Не сердись на сына,

В нем играет что-то,

Но не баловство:

Есть у сына тайна

Цвета апельсина

Или даже солнца

Солнца самого!

Кажется, что просто

Влезть на ту осину!

Одолеть шакалов

Всех до одного!

А все дело в тайне

Цвета апельсина

Или даже солнца самого!

Я горю – пылаю

Жарче керосина!

Мне бы повидаться -

Больше ничего -

С этой милой тайной

Цвета апельсина

Или даже солнца,солнца самого!

– Мелкого обмана

Глубока трясина!

Боком выйдут плуту

Хитрости его!

Плут не стоит тайны

Цвета апельсина

Или даже солнца,солнца самого..."

Сам сценарий фильма можно прочитать здесь:

3131
9 комментариев

Комментарий недоступен

4
Ответить

Комментарий недоступен

4
Ответить

Вряд ли кто-то помнит, как звучат песни в фильме, чтобы иметь возможность сравнить с тем, как они не прозвучали.

1
Ответить

Есть такие.
Но, соглашусь, лучше было бы привести обе версии.

1
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Песни "Может, я и неправ... Может, я дурачок" и про тайну цвета апельсина помню практически наизусть - не заметил ни одного расхождения фильма с текстами приведенными выше... А за статью спасибо!

1
Ответить

а они есть...

Ответить