Российский прокатчик предложил зрителям выбрать локализованное название для боевика Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом

Опрос о том, как лучше перевести наименование фильма, стартовал ВКонтакте.

Российский прокатчик предложил зрителям выбрать локализованное название для боевика Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом
248248

Поскольку Akimbo это буквально "руки в боки" то оставлять его в таком виде просто тупо, это ничего не значит для русского человека. это слово имеет перевод и Акимбо ничего не несет если конечно в фильме именно это не является каким то брендом и т.п уж лучше безумный Майлз. А так вот варианты:


Пушки на тушке (Самый правильный перевод) 
Двурукий бандит 
Комбо-Акимбо 
Двойное комбо 
Даблшот 
Двойное дно 
Дважды попавший 
Рукиллер 
Рукитир 
На взводе 
Попадос (от производного Попа и DUOS) 
Попадалово 
Акимбой 
Невольный стрелок 
Рукоплут 
(Бонус) Руки-базуки

2
Ответить

раз уж на то пошло..

 Майлз Руки-Пушки
 Бойцовский Майлз
 Властелин пушек: Братство пушек
 Майлз, Акимбо, Два ствола
 
 

5
Ответить

А мне нравится "Пушки на тушке". Передает атмосферу

2
Ответить

"Акимов" еще забыл

1
Ответить