60 дней фильмов и сериалов
по промокоду:
DTF60
Забрать
60 дней подписки Яндекс Плюс бесплатно для новых пользователей, ранее не оформлявших подписку Яндекс Плюс либо подписки, её включающие, при условии привязки банковской карты. Далее — автопродление: 199 ₽/месяц. Действует на территории РФ. Активировать до 31.10.2021 г. https://hd.kinopoisk.ru/gift. Условия: clck.ru/FMQND.

Название боевика Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом перевели для РФ как «Пушки Акимбо» — локализацию выбрали через опрос Статьи редакции

Российский прокатчик также представил дублированный трейлер фильма.

Кинокомпания «Каскад фильм», которая занимается российским прокатом Guns Akimbo, запустила опрос о переводе названия фильма 20 января. Пользователи ВКонтакте могли выбрать между двумя вариантами: «Безумным Майлзом», за который проголосовали 19201 человек, и «Пушками Акимбо» — эта версия локализации набрала 28830 голосов.

Российский прокатчик также подарил билеты на предпремьерные показы «Пушек Акимбо» в Москве двум пользователям ВКонтакте за «содержательные комментарии» к голосованию. Комментаторы предложили альтернативные варианты перевода Guns Akimbo — например, «Стрельба по-македонски» и «С двух рук», что ближе к оригинальному названию фильма.

Дублированный трейлер «Пушек Акимбо»

«Пушки Акимбо» расскажут о Майлзе, разработчике игр, которого заставляют участвовать в нелегальных боях на выживание. К его рукам прикручивают пистолеты и вынуждают сражаться против чемпионки игр, Никс, роль которой исполнила Самара Уивинг («Няня», «Я иду искать»).

Прокат фильма в России начнётся 27 февраля.

{ "author_name": "Сэм Спейд", "author_type": "editor", "tags": ["\u043f\u0443\u0448\u043a\u0438\u0430\u043a\u0438\u043c\u0431\u043e","\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","\u0431\u0435\u0437\u0443\u043c\u043d\u044b\u0439\u043c\u0430\u0439\u043b\u0437"], "comments": 253, "likes": 199, "favorites": 41, "is_advertisement": false, "subsite_label": "cinema", "id": 97453, "is_wide": true, "is_ugc": false, "date": "Mon, 27 Jan 2020 16:42:54 +0300", "is_special": false }
0
253 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...

Эх, жаль не Руки-базуки

251

Я бы поржал с Guns of Bullshit

60

Guns of Bullshit

А это откуда?

0

Не хочу позориться. Кто поймет, тот поймет))

37

Я заинтригован...

6

Локальный мем в "На приёме у Шевцова"

0

Из паблика вк для надмозгов

1
Невинный диод

Я провел расследование (4 строчка в поиске гугла) 

2
Невинный диод

Вот эта хуета, я полагаю.

0

О, это же Логвинов

0

Вилсаком

2

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

банан

1

сорта

0

Звучит как название очередной гриндилки из плей маркета

4

В том и смысол

0

Ох адпет Шевцова?)

0

Это врядли

0

Прошлый раз за упоминание шевцова у народа случился взрыв очечеллы и чувака написавшего про ганз оф буллшит заминусовали в днище. Тебе повезло, похоже.

0

Это всё ещё лучшее я считаю.) 

52

Редклиф и снимается в таких фильмах что бы убрать клеймо Гарри Поттера, он бы не согласился сниматься в фильме в названии котором есть Гарри Поттер. И в новом фильме про вселенную Поттера Проклятое Дитя он будет в качестве комео, скорее всего

–1

А ещё Безумный Майлз похож названием на Безумный Макс, и все кто бы пошёл на фильм в кинотеатр, думаю сильно разочаровались, ожидая покатушки по пустыне, и разборки банд, а получившие мужика бегаюшего в трусах с приколочеными пистолетами на руках, стреляющего во всё что движется

0

как вообще такую очевидную шутку можно настолько серьёзно воспринять...

0

Я и не воспринял, я предъявил что это факт

0

Такой вариант, кстати, там тоже был!

0

Вариантов было два - безумный майлз и пушки акимбо. Не было там никаких "других" вариантов

–1

В комментах давали свои варианты!

–1

За них нельзя было голосовать. Толку от "других вариантов" если они не были в голосовании?

0

Парень-пистолет

0

Нечего доп. рекламу человеку делать) 

0

Теперь пришедшие на сеанс мимокрокодилы будут весь сеанс думать, почему героя Редклифа зовут не Акимбо, и даже не Гарри.

121
Невинный диод

Надо было называть "Гарри Поттер и стрельба по-македонски" и не париться вообще ни о чем. 

191

Сын: Папа, папа что за фильм?

Отец: Это сынок-продолжение Гарри Поттера-фильма моего детства
"Спустя 20 минут"
Отец: Что за хуйня?

16
Невинный диод

*спустя 60 минут*

Сын: отличная хуйня

63
Невинный диод

Гарри Поттер и имплантированная Авада Кедавра в обе руки

14

Гарри Поттер и руки-пистолюки, ага

6
Невинный диод

Блин, это лучший вариант. Я даже бы сходил.

0

Я предлагал отличный многослойный вариант "Гарри, вали" по аналогии с "Али, рули"

19
Невинный диод

А я вообще думал, это мультфильм про говорящих зверей типа Бэмби и Дамбо... а тут что за жесть??

–4
Невинный диод

Guns Akimbo

про говорящих зверей типа Бэмби

22

Достаточно написать второе слово с маленькой буквы

2
Невинный диод

Одно слово. Респект.

Показательный пример рабочей Дерьмократии (¬‿¬)

54
Невинный диод

Дык вроде разобрались, что так тоже через жопу.

42
Невинный диод

Но хоть так, признали очевидно неудачный оригинальный перевод и попытались же исправить. За это респект, а не за корректность.

31

Если организаторы отметили комменты, в которых говорилось про нормальные варианты, типа стрельбы по-македонски, то они наверное их рассматривали тоже, но по каким-то причинам не вывели в голосование.

6
Невинный диод

Я думаю, просто никто не разбирался-сделали дословно, а людям что такое акимбо не объяснили, сами они не посмотрели. Вот и получается-вроде победа демократии, а вроде и хуйня вышла.

28

так попадание в ЦА(которому не надо объяснять про акимбо), не? то народ обычно тут ноет что все названия подгоняют под условное подпивасное быдло, тут им сделали без всяких скидок, ровно для своей аудитории и все равно:"ряяяяяяяяяя, нет так нада"

37

даже если допустить, что мы берем в русский язык слово акимбо, и даже если оно понятно целевой аудитории, то почему "Пушки Акимбо", а не "Пушки акимбо"?

"Пушки Акимбо" это максимально дебильный вариант, он даже на локализацию не тянет, не то, что на перевод. 

14
Невинный диод

ИМХО тут просто лень прокатчиков. Раз уж было голосование, значит есть обратная связь. Почему было не расписать что к чему, потом уже выбирать варианты. Пошли по пути меньшего сопротивления. Слова акимбо на 100% в фильме даже не прозвучит. Но всем каэш будет насрать, так что назвали и назвали, как говориться.

1

Комментарий удален по просьбе пользователя

1

ЦА ДТФ

0
Невинный диод

А на самом деле просто бесплатная пиар-акция. Демократы хуевы.

2

we live in a society

0

Вероятно, они их не рассматривали. Но, они им понравились, а менять опрос, в котором уже пообещали выбрать финальный вариант из двух, не стали.

0

Просто это антихайп

0

Вся суть выбора из двух стульев.

14
Невинный диод

Это всегда выбор: или клизма, или сэндвич с дерьмом.

9

Комментарий удален по просьбе пользователя

2

Демократические выборы, из двух и более кондидатов, что не так?

1
Невинный диод
2

Русские хакеры! 

0
Невинный диод

в сша выборы давно нивелированы до выбора из двух кандидатов, которых партийные руководители достают из рукава. эта система во времена интернета смотрится невероятно устаревшей и на самом деле к демократии имеет всё меньше отношения. куда больше к олигократии. я говорю это без осуждения.

2

Да я прост

0

Лучше бы ты оставил вот так

Одно слово. Респект.

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

16

Потому что «Безумный Майлз» — это нормальное завлекающее название, а «Пушки Акимбо» — это и есть дичайшая надмозговая хуита. Народ просто в очередной раз доказал, что нихуя не понимает, но очень хочет навязать свое решение, которое он считает правильным.

91

Комментарий удален по просьбе пользователя

–15

Guns Akimbo - это каламбур на идиому Arms Akimbo (руки в боки). Понятно, что нормально перевести этот каламбур без потери смысла почти невозможно, но перевод "Пушки Акимбо" вообще ничем не лучше "Безумного Майлза", это полная околесица, в первом варианте был хоть какой-то смысл. И те, кто голосовал за "пушки Акимбо" - как раз глупое стадо баранов, которым лишь бы выпендриться, что локализаторы тупые, а они гении.

70

Пушки Акимбо броско звучит, запоминается, "Безумный Майлз" очередное название для проходняка. Можно и без каламбура переводить. ред.

34

Чем броско звучит? «Безумный Майлз» сразу даёт тебе в голову какую-то картинку того, что может происходить в фильме.

«Пушки Акимбо» — это вообще рандомное ничего, от которого в голове возникает вопрос «Кто такой Акимбо?» Посмотрев на постер, предполагаешь, что Акимбо — это герой Редклиффа. Ну есть у него пушки, и что? Название «Пушки Акимбо» тебе никаких подсказок не даёт. И, что хуже всего, даже посмотрев фильм, ты вообще не поймёшь, кто такой Акимбо.

Ну так какое ещё «броское и запоминающееся» название?

5

Комментарий удален по просьбе пользователя

–4

В оригинале вообще-то и есть яркое броское название, вызывающее образы в голове.

Хорошее название — это половина успеха, потому что у тебя ничтожно малое количество шансов зацепить зрителя. Ты, конечно, можешь строить из себя сноба, который тщательно изучает каждый фильм по трейлерам, режиссёру, постерам, скриншотам и так далее, но 95 % зрителей не такие — до них нужно достучаться резким, метким и точным маркетинговым ударом.

Да, это нужно, чтобы заработать бабла. Но, блять, это и есть конечная цель любого произведения, каким бы высокодуховным оно ни было. Творцу всегда нравится, когда его произведение находит отклик. А чтобы найти отклик, нужен маркетинг. А чтобы сделать хороший маркетинг, нужно хорошее название.

В итоге получаем, что «Безумный Майлз» — это как раз хорошее завлекающее название, которое выполняет свою задачу. А «Пушки Акимбо» — это уже ебанутый популизм, который не выполняет задачу названия, а становится генератором срачей. Тоже ничего плохого для маркетинга, но оно всё же уходит в совершенно другую степь. ред.

2

Комментарий удален по просьбе пользователя ред.

0

Потому что в русском языке нет слова "акимбо".

0
Невинный диод

а майлсз точно безумный? или безумным был всё же макс? а майлсз - охуевающая жертва злого дяденьки и в фильме ни одной тачки рассекающей по пустыне не будет (или хотя бы бумеранга отрубающего руку) обманываете зрителя

25

ну по его лицу в трейлерах видно, что он явно обезумел от происходящего. Да, тоже фиговое название, но хоть какое-то подобие смысла в нем есть, в отличие от вообще бессмысленного надмозгового "Пушки Акимбо". Я бы вообще перевёл как "Пушки в боки!", даже не знаю, что можно подобрать еще удачнее.

1

"По-македонски", "С двух рук". "Вали по-македонски", что бы по драйвовее.

4
Невинный диод

Вали по-македонски

"Проваливай по-македонски дважды" :))))

2

"Паля по-македонски".

0
Невинный диод

"Как палить по-македонски не палясь" :))

0

Ну кстати, Вали по-македонски вполне неплохо.

0
Невинный диод

как перевести catcher in the rye ? сложный вопрос

0

я мало знаком с произведением, да и английским владею так себе. Мой вариант "Лови меня в ржаном поле" или что-то подобное.

0
Невинный диод

"ловец в ржаном поле" если быть надмозгом. советские переводчики пояснили, что дело было над пропастью. но вот что надо было ловить - вычеркнули. я честно сам не знаю, что теперь лучше

1

ну, почитав немного Вики, я узнал, что суть названия в том, что главный герой неправильно расслышал строчку в песне, и в итоге неправильно её интерпретировал. То есть "Ловец в ржаном поле" - это человек, спасающий детскую невинность (по мнению ГГ). Отсюда, видимо, и пропасть. Типа подхватывает падающего в пропасть. Но это на самом деле сложно.

1

Надмозги тут не при чём, тут уж оригинал такой, что про пропасть забыл.

0
Невинный диод

ну да. так и вопрос весь с локализациями всегда в том - дословно ли переводить само название или нет. там слово catcher якобы какие-то конотации в английском имеет, каких в русском нет

0

ээээ Бейсболист?

0
Невинный диод

проблема в том, что я не знаю )))
...

всё проще чем кажется и характеризует отнюдь не сэллинджера а меня дурака, который всегда ищет второе дно там где его нет (или всё же есть, учитывая пошлый характер песенки? ) ред.

0
Невинный диод

пушки в руки ! (вообще если подумать дольше чем 10 секунд можно на 10 вариантов нагенерировать названий, а не на два, которые были в голосовании )

0

Комментарий удален по просьбе пользователя ред.

0

припереться со своим примитивным снобизмом в тред обсуждения боевичка с рэдклиффом - это пять!)))

1

Комментарий удален по просьбе пользователя

1

так мне не всё равно, мне смешно)

–1

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

у меня не без причины, ты смешной)

–1

Комментарий удален по просьбе пользователя

1

да ты, я смотрю, еще и врач)

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

ну цена такой "экспертной" оценки невелика)

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

в каменты с агрессивно-инфантильными воплями "быдло!", "тупые!", "хуевое!" ворвался ты, а таблеточки принимать мне? не надо проекций)

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

у тебя какое-то навязчивое желание давать людям советы) возможно, это комплексы)

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

Комментарий удален по просьбе пользователя

0

я ж говорю, это навязчивое у тебя что-то)

0

Повторюсь, в "Безумном Майлзе" была хоть толика смысла по сюжету фильма, в отличие от второго варианта. Хотя на мой взгляд оба варианта фиговые.

1

Вы показали пример как того, кто не понимает изначальный смысл и пытается на уровне "подводная братва". Guns Akimbo имеет прямой смысл - стрельба по македонски у нас. Это в военном деле и пафосно, и полностью бесполезно в связи с тем что ты увеличиваешь свою огневую мощь, однако ты по факту бесполезнее (перезаряжать два ствола как?), меньше или нулевая меткость.

Как обыгрывает это факт Безумный Майлз? К тому что к его рукам прикрутили стволы, а он после того как отстрелялся с ними бесполезно, как раз и akimbo guns.

А на счет правильности перевода. Надо смотреть полный фильм, скорее всего основная сцена будет передать смысл общего перевода. Если нет, то максимально приблизительно перевести. А придумывать отсебятину - в большей части бред.

0

Потому что языки не идентичны?)

2

На народ не надо гнать. Дали выбор из двух хуевых названий, чего потом на результат жаловаться?

7

Безумный Майлз это оригинал на английском? То люди недовольны что они переводят самовольно, то оригинал не воспринимают.

0

Оригинал - "Стрельба по-македонски" или "С двух рук". "Пушки Акимбо" это слово мёртвое, не соответствующее смыслу. Пустой формализм.

3

Перевод наподобии "Обливиона" с Крузом или "Святых из Бундока"

Ну, зато слово Акимбо манит загадкой, я полагаю 

6

И весь фильм люди будут гадать, кто этот Акимбо, и почему его никак не покажут

70
Невинный диод

слово Акимбо манит загадкой

Все подумают, что это брат Симбы с пушками :) ред.

17

Акимбо-матата

Смысл фразы так прост.
Акимбо-матата, 
Стреляй с двух рук. 
Забудь заботы, 
И держи патрон наготове 
Вот и весь секрет, 
Стреляй с двух рук, 
Акимбо-матата! 

31

Раз, два, три, четыре, пять,
С детства с рифмой я дружу

5

Или японский Кимба пришел за своими интеллектуальными правами

17

Но не конкретно этот The Kimba, а просто какой-то A Kimba

25

Так-то в оригинале он Лео. А Кимба, как и Симба - калька с суахили, где это - лев.

0

Или брат Ебомбэ

6

А что не так с Обливионом? 

3
Невинный диод

он не Скайрим

3

Эээ, я только фильм знаю. Свитки свои оставь при себе.

2

То, что должно быть Забвение.

2

Так и чего? Ну решили использовать транслитерацию и решили.

1

И отрезали от фильма половину аудитории.

2

Половина так ждала Забвение?

2

Половина не пошла на фильм с непонятым названием.

2

Кулстори о недополученной прибыли.

3

Ну решили и решили. Решали бы чаще, ходил бы в кино на "Бэд бойс" и "Лайтхаус"

1
Невинный диод

То что там система повышения уровня не очень.

0