Однажды полночью тоскливойСидел я, слабый и унылый,Погружённый в размышленияНад томами древних книг,Полных знаний позабытых,Причудливых и любопытных.Я постигал их в изобилии,В потёмках и в уединенииПокоев сумрачных моих.Стремясь отходить ко сну,Я слышал: в дверь раздался стук -Неясный, словно запоздалый путникТихо постучал ко мне.Я пробормотал: то всего лишьГость в полночной тишине.Отчётливо припоминаю:За окном мрачный был декабрь,И, каждый уголь, угасая,Отбрасывал на пол фантом.Я ждал рассвета с нетерпением,Но тщетно было то стремление.Погасло в книгах сокрушение -Скорбь по утраченной Ленор.Непостижимой, лучезарной,Безымянной здесь с тех пор.Пурпура шелкового шуршание,Неуверенный шелест завес,Привел меня в содрогание,Наполнив полчищем кошмаровПокои, прежде не бывавших здесь.Дабы унять сердцебиение,Застыл я, повторяя вновь:То молил странник о ночлеге.Лишь путник, больше ничего.Вскоре моя душа окрепла,И я промолвил, не колеблясь:"Прошу простить, о сэр иль леди!Но дело в том, что я дремал,А Вы так нежно постучали,И столь слабо Вы стучали в двери,Что я едва ли был уверен,Насчет того, что слышал вас!» —Тут дверь широко отворилась,А у самого порога не оказалось никого.На улице лишь тьма сгустилась.Лишь тьма, и - больше ничего.Всматриваясь во тьму глубоко,Стоял я там очень долго,Словно пристальным взглядом кого-тоТак стремился отыскать.Опасаясь, сомневаясь,Беспрестанно предаваясьТому, о чем ни один смертныйНе осмелится мечтать.Но в тиши столь непрерывнойНи един звук, ни плач надрывный,Мой слух не в силах воспринять.Судьба мне не подала знак.Я был недвижим битый час,Единственным, что прошепталВ мраке кромешном тупя взор,Было слово то - "Ленор".Возможно, мне лишь показалось,Но только эхо отозвалось.Лишь эхо - больше ничего.В покои тотчас возвратилсяИ не спеша оборотился,И явственно ощутил я,Как дух пылал в моей груди.И я поднял глаза в надежде,Услышал стук громкий, чем преждеНа сей раз от ставенОн исходил, не от двери.Пытаясь сердце успокоить,Я сделал шаг, чтобы позволитьИсточник стука отыскать,И тайну эту разгадать.И пришлось мне принять на веру -То, несомненно, просто ветер!Причиной стуканья был ветер.Лишь он, и больше ничего.Когда я ставни распахнул,Незваный гость ко мне впорхнул.И с трепетом в тот же мигПредо мной Ворон возник.С величием леди иль лорда,Он ни единого поклонаВ знак почести не оказал,И лишь вальяжно восседалНа бюсте, что около двери.Бюсте Паллады, что у двериХранился дома моего.Ворон сел - больше ничего.Эбенового цвета птицаЗаставила просиять улыбкой:Гребень был подстрижен и выбритЗаметил я, не убоится она ничего вовек.И вопрошал я, как прозвалиТого господина, с кем блуждалУжасный Ворон древних дней,Населявший Плутонийский брег.Ворон сказал: "Никогда впредь!".Ответ привёл в изумление,Хоть мало относился к делу.Как неуклюжая птицаВ силах понять людскую речь?!Однако, Ворон слышал ясно,И отозвался он прекрасно.Над дверью покоев восседая,И вдаль направив строгий взор.И я не мог не согласиться,Что довелось узреть мне птицуКак часть бюста над дверьюС наименованием: «Nevermore».Но Ворон, сидя безмятежноНа бюсте, одиноко, как прежде,Бормотал одно вовек.Будто в этом странном словеОн изливал всю душу снова,Лишь оно было в лексиконеЕдинственным запасом ведь.И во время произношенияБыл совершенно неподвижен.Ни черного пера с тем словомВорон ни разу не обронил.Мой дух трепетал в смятении,С трудом уняв свое волнение,Я лишь едва заговорил.Пробормотал, что вот ночь сгинет,Как он тотчас меня покинет,Подобно надеждам, что истлелиВ душе измученной моей.Ворон сказал: "Никогда впредь!".И я замер, ошеломлённыйОтветом, вновь произнесённым.Столь метко нарушив безмолвиеПокоев сумрачных моих.Сделал я умозаключение,Что то слово, вне сомненияНесло лишь печальное бремя,Как господина, что беспощадной ТениОказался рабом вовек.И Ворон пойман был в то время,И песнь его неслась в стремлении,Как панихида вслед Надежде.О, никогда! Никогда впредь!Ворон заставил улыбнуться,Я в мягком кресле развернулсяПоближе к птице, меж дверью и бюстом.Терзали смутные сомнения,Утопая в бархате и воображении,Я предавался размышлениям,И рассуждал, что за видениеВозникло предо мной теперь?Как быть с нелепой, изможденнойПтицей былых времён?И каково истинное значениеСлова: "Никогда впредь?".Я делал лишь предположения,Не выказав тени почтения,Ни слова птице, той, что жжениеОставила в моей груди,Впиваясь огненным злым взглядом.И сидел я, невозмутимо гадая,Откинув голову своюНа бархатной подушке, где, мерцаяСвет лампы как бы издевался,И на пурпуре отражался,Злорадствуя вдогонку мне.И тут почудилось: плотнееСтал воздух, словно напоенныйБлагоуханием кадильниц,Незримых отчего-то мне.И Серафима шаги звенелиПо полу с тафтинговым ковром."Несчастный! Чрез Ангелов непентеКак избавление, послал Бог!" -Воскликнул я, - "О, выпей непентесОт воспоминаний по Ленор!Дай мне забвение от потери!Не в силах я это терпеть!"Сказал Ворон: "Никогда впредь!".«Пророк!» - вскричал я, - зла творение!Иль бурей выброшен на берег,Иль Искусителем был отправленНа этой земле пустынной,Где властвует невыразимыйУжас в обители моей?Есть ли бальзам в Галааде?Правду скажи, я умоляю!Есть ли бальзам, дай мне ответ!Ворон твердил: "Никогда впредь!".«Пророк!» - вскричал я, - зла творение!Птица иль дьявольское наваждение?!Дай клятву Богом и тем Небом,Над нами издревле склонённым,Скажи печалью душе отягощённой,Доведётся ли в ЭйденнеВ объятиях святую деву,Что ангелами Ленорой звать,Ему во веки веков держать?Обвит руками ль драгоценную,Всю в сиянии, погребенную,Царственную и незабвеннуюДеву, средь сонма небесного,Суждено ли лицезреть?!Ворон сказал: "Никогда впредь!".Тут, приходя в исступлениеВоскликнул я в остервенении:"Будь знаком нашего расставанияСие изречение, птица иль дьявол!Возвращайся в бурю и на плутонийский брег!Одиночество мое оставь нерушимым вовек!И в знак той лжи, душой изреченной,Не кидай и перьев чёрных!Вынь свой клюв из сердца,И закрой с той стороны дверь!"Ответил Ворон: "Никогда впредь!".И на бледном бюсте ПалладыВорон над дверью восседает,Не шелохнувшись и со взглядомДемона, застыв в мечтании.И струится над ним свет лампы,Отбрасывая на пол тень.И дух мой на полу, как в оковах,Поднимется ль когда он снова?Я узник ее навек,А посему - "Никогда впредь!".
Ответил Ворон: "Никогда впредь!".Жаль, что утеряна оригинальная игра слов с каркающим "Nevermore!"
Но тогда придется переносить на русский язык иностранное слово целиком, а в переводе это недостижимо....
Атмосферу сохранила. Достойно. И отдельная благодарность за то, что ближе к тексту.
Большая работа
Потеряна игра оригинального Нэвермор.
Ерунда получилась.
Без негатива
Эх, если б еще заменить стуканье на что-нибудь более читабельное и подходящее к стилю...