Клубок

Клубок

Поговори со мной, Господь.

В тишине непростой.

В суете бурной.

Как клубок.

Я запуталась во всём.

Не прошу и помочь.

Только вот, побудь со мной.

Не вгоняя.

Не вселяя.

Не бросая в страх темной.

Поговори с душой.

Что та плоть, Господь ?

Ведь Душа как клубок.

Свяжет нам - любовь.

Неумело, но с теплом.

Согревая нас вдвоём.

В тишине непростой.

В суете бурной.

11
11
1 комментарий

А рифма где

А, все, вопросов нет. У видел тег
#суета

Слёзы - Дорога
Слёзы - Дорога
2424
33
33
11
11
реклама
разместить
Утренний стихпостинг (ну хоть какая-то тема должна подходить, да ведь?)

I Над городом плывет ночная тишь, И каждый шорох делается глуше, А ты, душа, ты всё-таки молчишь, Помилуй, Боже, мраморные души. И отвечала мне душа моя, Как будто арфы дальние пропели: «Зачем открыла я для бытия Глаза в презренном человечьем теле? Безумная, я бросила мой дом, К иному устремясь великолепью, И шар земной мне сделался ядром, К каком…

33
Утренний стихпостинг

Рабочий

66
Как же приятно перечитывать красивые стихи.

В нашей жизни, когда порошею

Заметает нам вьюга путь,

Я прошу тебя: будь хорошею,

Самой доброй на свете будь!


Чтоб все лучшее сохранить,

Не скупись в беде на улыбки,

Научись прощать за ошибки

И за мелочи не корить.


Посмотри, сколько там и сям

Лжи и всяческих унижений,

Сколько мелких и крупных драм

И предательских отношений!


Вот поэтому страшно хочется

Совершенн…

33
Диприсивный стих

Я не хотел бы умирать один
А чтобы рядом был хоть кто-то
А на могилке скромной на моей
Родня не плакала... нисколько
Ведь я не приходил сюда, чтобы уйти под звуки плача
И чтобы не было креста
Ведь бога тоже нет, тем паче..
Мне стыдно?
Может...
Может нет.
Иль буду я гореть в аду, возможно
Но меня это не страшит
А только манит лишь, возможно..
Не надо вспоминать…

44
11
11
Уильям Батлер Йейтс. Второе Пришествие. 1919. Перевод Григория Кружкова

Всё шире — круг за кругом — ходит сокол,

Не слыша, как его сокольник кличет;

Всё рушится, основа расшаталась,

Мир захлестнули волны беззаконья;

Кровавый ширится прилив и топит

Стыдливости священные обряды;

У добрых сила правоты иссякла,

А злые будто бы остервенились.

Должно быть, вновь готово Откровенье

И близится Пришествие Второе.

Пришествие Второ…

Уильям Батлер Йейтс. Второе Пришествие. 1919. Перевод Григория Кружкова
66
[]