Лично мои познания в русском, а тем более английском языке очень скромные, но даже я когда читаю что-то вроде "...это обеспечит вам наилучший пользовательский опыт" хочу изо всех сил проблеваться от таких словесных конструкций. Почему вместо "я испытал положительный игровой опыт" нельзя сказать "мне понравилась игра", или вместо "Наша цель — улучши…
Оно и в оригинале так же блевотно звучит, а переводить надо максимально близко по смыслу и духу к оригиналу. Тоесть так же блевотно.