Bilingual Subtitler — кино/сериалы и изучение иностранного языка в связке: версия 10

Привет, DTF!
Я написал Bilingual Subtitler — бесплатную программку, позволяющую сочетать 2 клевых занятия: просмотр кино/сериалов и изучение иностранного языка – одновременно: при помощи динамически подключаемых к оригинальным переведенных субтитров — и с прошлого раза, как я рассказывал вам о ней, она достигла 1500+ скачек и 115+ лайков видеогайда на YouTube, и — обзавелась версией 10

Как это всё работает проще всего, думаю, увидеть как раз на видео о работе программы — благо оно недлинное.

Bilingual Subtitler — упрощает и увеличивает результативность просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами при помощи динамически подключаемых (или постоянно подключенных к английским) русских субтитров.

Как это работает? Вам нужно загрузить в программу английские и интересующие вас русские субтитры (или создать оные в приложении через Яндекс.Переводчик).
Затем:
— Смотрите видео через ваш любимый видеоплеер с английскими субтитрами. При появлении субтитра, вызывающего затруднения, нажмите горячую клавишу, видео остановится, к английским субтитрам на экране добавятся русские. После прочтения вариантов перевода, вновь нажмите на горячую клавишу, русские субтитры уберутся, пауза снимется, просмотр продолжится с английскими субтитрами
— Либо смотрите видео просто с двуязычными субтитрами — с настройкой внешнего вида и местоположения как английских, так и русских.

Зачем? Лично мне так интереснее смотреть кино и изучать язык :) Просто смотреть кино — не так часто, как хотелось бы, попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.Пересматривать так фильмы — вообще отлично. Опять же, можно посмотреть, как справились разные переводчики.Но вы можете использовать программу для того, для чего вам заблагорассудится :)

Я видел в интернете некоторое количество сервисов, предлагающих просмотр на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:

1. Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
2. Неизвестно какое качество перевода.
3. «Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис.Bilingual Subtitler же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами, поддерживает несколько вариантов перевода (опять же, загружаемых вами, любых), и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами (или же вообще всё время показывает двуязычные субтитры) — так и лично мне удобнее, и если ваша цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет :)

Просмотр — с только оригинальными субтитрами; по горячей клавише — пауза + подключаются переводы
Просмотр — с только оригинальными субтитрами; по горячей клавише — пауза + подключаются переводы

В версии 10:

Прогресс считывания субтитров теперь отображается на иконке программы в Панели задач. Теперь ждать, пока субтитры считываются из .mkv файла стало удобнее :)
Кнопка "Импорт стилей", считывающая из уже созданных через Bilingual Subtitler субтитров цвета, шрифты, настройки местоположения — словом, всё, не касающееся непосредственно потоков субтитров.
— И традиционная россыпь фиксов на некритичные недочеты :)

И в связи с тем, что поднакопилось изменений — обновлены файлы субтитров, содержащие стили для видео формата 21:9, которое путем добавления чёрных полос записано в формате 16:9

P.S. — Это всё время на экране будет 2 (3, 4) потока субтитров?
— Зачем Bilingual Subtitler, если можно в [определенный видеоплеер, например, PotPlayer] включить вывод двух потоков субтитров?
На экране во время воспроизведения видео находятся только оригинальные субтитры.

По нажатию горячей клавиши Bilingual Subtitler видео ставится на паузу, и к оригинальным добавляются русские субтитры. Затем, по нажатию той же горячей клавиши, русские субтитры убираются, воспроизведение продолжается.

Видеогайд может помочь, там показывается процесс просмотра таким образом с помощью Bilingual Subtitler :)

Вот, например, шутка из последнего "Тора", которая не очень поддалась переводу. "Minutes are simply notes taken during the meeting"
Вот, например, шутка из последнего "Тора", которая не очень поддалась переводу. "Minutes are simply notes taken during the meeting"
3939
Начать дискуссию