«Никак вы, *****, не научитесь»: блогеры собирают примеры адекватного использования мата в играх

В ответ на комментарий «Буки» о его отсутствии в Kingdom Come: Deliverance.

В закладки

Внимание, в роликах присутствует мат.

22 февраля «Бука» объяснила отсутствие мата в русской локализации ролевой игры Kingdom Come: Deliverance. По словам представителя компании, ненормативная лексика плохо смотрелась бы в контексте игры.

Пользователь твиттера под ником «Злой Гик» оказался несогласен с позицией издательства и предложил собирать примеры «сочного мата» в играх под тематическим хештегом с цитатой из третьего «Ведьмака».

Пользователи вспомнили и другие моменты из «Ведьмака», в которых герои игры используют мат.

Ругались, впрочем, не только персонажи «Ведьмака». В русской локализации Far Cry 3 тоже было много мата.

Кроме того, пользователям запомнилась локализация Battlefield: Bad Company 2. Как такового мата в ней не было, но герои активно ругались.

Ненормативная лексика встречалась не только в официальных локализациях, но и в пиратских переводах. Так, например, шутер Kingpin: Life of Crime в России во многом известен именно благодаря брани из перевода «Фаргуса».

Вспомнили и случаи, когда мат просачивался в игру случайно, в следствие ошибки локализаторов.

@zloygik Ну и самый лучший фейл за всю историю отечественной локализации
https://t.co/9NWGSAmHnz

#фан

Статьи по теме
«Бука» объяснила отсутствие мата в локализации Kingdom Come: Deliverance
{ "author_name": "Андрей Верещагин", "author_type": "editor", "tags": [], "comments": 89, "likes": 112, "favorites": 26, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 16426, "is_wide": false }
{ "id": 16426, "author_id": 22254, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/16426\/get","add":"\/comments\/16426\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/16426"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000 }

89 комментариев 89 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
173

Каждый раз пригорает, когда фильмы и игры с нормальным возрастным рейтингом как будто адаптируют для семейного просмотра. Чтоб у таких локализаторов хуи на лбах повырастали.

Ответить
–121

Для школьников-истеричек поясню.
Игры в СНГ издаются сугубо с предложения издателя. А не разработчика или какого-нибудь EA. 1С или Бука не постучатся в ЕА - игры у вас не будет.
Почему ты не стал актером озвучки, а все игры озвучивают одни и те же - твои личные проблемы.
Почему ты не стал режиссером озвучки, а режиссируют озвучку всё те же совки, которые бояться матюгнуться - твои личные проблемы.
Ты же можешь только кудахтать (с хуем во рту) в интернете.
СССР - слишком мало свободы, мы ничего не успеваем.
РФ - слишком много свободы, мы ничего не успеваем.

Ответить
19

Вам бы тон убавить, потому что слова правильные, но больно грубо сказаны.
Все верно. Чем более зашоренные режиссер и редактор текста, тем меньше шанс, что они добьются нормального, бранного перевода в обсуждении с издательством. Есть «18+»? Всё, границ нет. Выражайтесь вволю.
Должно быть именно так. Это позволено в литературе, должно присутствовать и в играх, и в фильмах.
Всегда можно сгладить углы в ругательствах, но не настолько же! Крестьяне никогда не общались только литературным русским. Вся эта ситуация напоминает анекдот -
В детском саду вдруг все дети стали ругаться отборным матом. В конце концов выяснилось — виною всему солдаты соседней воинской части, которые чинили проводку. Старшина вызвал их и стал распекать, а они не признаются:
— Никак нет, товарищ старшина! Мы ничего такого не говорили. Рядовой
Петров паял провода, а я держал стремянку. Потом, правда, мне олово стало капать за шиворот...
— Ну и ты?
—А я Петрову культурно говорю:
"Послушай, разве ты не видишь, что твоему товарищу за шиворот падают капли расплавленного олова?"

Ответить
0

Что за набор букв, я только что прочитал?

Ответить
52

Не озвучка, но уже классика.

Ответить
–14

Это вставка от разрабов, а не калолизатора

Ответить
8

Но это хороший пример мата в игре, которую создали зарубежные разработчики. Локализатор вполне мог убрать эту надпись, но не убрал.

Ответить
0

В ремастере убрали вроде(разработчики)

Ответить
1

жалко что разработчики не поняли весь смысл, посыл в той самой миссии по захвату вершины

Ответить
32

Неиспользуемую озвучку в BF3 можно приводить в пример?

Ответить
11

Самая аутентичная озвучка фраз во время боя. Никто сдерживаться в выражениях при таком напряжении не станет.

Ответить
0

Ох, помню сколько огня было выжжено на форумах когда узнали про эту моджахедскую озвучку.

Ответить
0

Прям как в страйкбол вернулся, кайф!

Ответить
16

Супер, Bad Company 2 - идеальный пример. Мне кажется, это то, что хотело большинство: экспрессия, энергичность, злость. И вовсе необязательно использовать самый грубый мат, чтобы ее добиться.

Ответить
13

https://youtu.be/OMi7aM-nK8I?t=2m2s

Со второй минуты самый смак :)

Ответить
0

Это... охуенно! Это motion capture теперь такой, штоле?

Ответить
1

Эм, вряд ли моушн-капчр. Вручную наверное делали, анимация местами корявая. Персонаж абсолютно левый, явно делали для фана :)

Ответить
0

Лицо местами прыгает и кое-где рот не разевает под фразы, это да. Но общая пластика тела — абсолютно человеческая!

Ответить
0

Это же потрясающе! Первого Риддика я прошёл. Ничего кроме тюрьмы не помню, но в целом игра ОЧ.понравилась.

Ответить
12

Проходя русскую версию Мафии 2 поражался, как обычный бандит обладает таким литературным слогом и крепкой выдержкой даже в самых экстремальных ситуациях.

Ответить
10

то есть в оригинальной озвучке мат присутствует, а локализатору кажется, что он неуместен?) разве можно отсебятину такую вставлять?

Ответить
5

"Что?Ты пацифист? Че бля родину не любишь СУКА?"
Эх какая же шикарная игра)

Ответить
5

"С учетом поправки о брани новый закон запрещает прокат и показ фильмов, театральные постановки, книги и исполнение музыкальных композиций, в которых есть мат." Про игры нет, но все равно страшно вдруг заметят и черным пиаром обольют или штрафанут. Конечно с матом прадажи сочнее будут и каждый бы хотел озвучить как надо (там и не важно купит школьник или нет если маркер 18+) просто без мата безопаснее. И ПРОБЛЕМА не в издателе, а там где то, парит наверху и свеху дышит в спины.

Ответить
0

"Каждый бы хотел озвучить как надо " - это лишь мечты покупателей.

А в реальной жизни, перевод Total War: Warhammer творчески выполнили в стиле "урко-гопников", в противовес чему руководитель команды переводчиков Kingdom Come: Deliverance старательно отыгрывает роль "эстетствующего педрилы".

Ответить
0

Конечно когда кризис и приходится экономить все так, но если покупательская способность вырастет и продажи пойдут и при этом на перевод будут обращать внимание конечно качество вырастет. В дубляж много вкладывают только тогда когда уверены что все окупиться и бабос намутится. А так и рыпаться нечего и поэтому можно и схалтурить.

Ответить
1

А смысл что-то буке давно скатившийся доказывать? Ясно же что это просто глупая отговорка и не более.

Ответить
6

А разве не давно скатившаяся Бука делала локализацию Фар Край 3, которого тут в пример приводят?

Ответить
1

фар край 3 вышел в далёком 2012

Ответить
–1

Я просто напомню, что в заметке вспомнили ВСЕГО ТРИ ИГРЫ, локализованные с матом. Одну из них Бука же и локализовала, на которую нынче катят бочку. Л - логика.

Ответить
–29

Логика на месте) Она скатилась, а не была унылой изначально, и как дурачку уже замтели фк3 вышел не вчера))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) Может у кого-то сооброжаловка туговата?))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Ответить
23

Я даже догадываюсь у кого.

Ответить
0

Думаю, просто вспомнили наиболее популярные игры, дабы показать, что её(буки) отмазка так себе. А остальное предложили написать в комментариях.
Ну может, я не прав

Ответить
1

А не всё ли равно?

Ответить
7

Нет, не все равно, потому что спокойно может потеряться эмоциальный окрас и, как следствие, возможно, смысл фразы от персонажа. Таким образом разработчик хотел донести до игрока одно, а локализатор поставил свое виденье выше девелоперского, и потребитель получил другое.

Ответить
1

Такое и в абсолютно цензурных репликах быть может, не аргумент.

Ответить
1

Как ни крути, а от переозвучки по-любому теряется эмоциональный окрас и оригинальный посыл

Ответить
3

Вспомнили Far Cry 3 и не добавили этот момент? Это шедевр локализации

Ответить
0

"блин" все смазывает

Ответить
0

Чем тебе не damn it?

Ответить
0

"бля" как то гармоничнее бы звучало

Ответить
2

Помню в Kingpin от Фаргуса поразил мат

Ответить
1

Kingpin да, весь состоял из мата.

Помню файлики с самыми отборными фразами ставили в качестве звуков Виндоффс девушкам из бухгалтерии :)

Ответить
2

Ещё обложка была угарная :)

Ответить
0

Ну а так вот :)

Ответить
1

Из недавних игор точно помню, что мат был в Deus Ex: Mankind Divided

Ответить
6

Тот случай, когда он был вставлен как-то коряво, неумело и не к месту.

Ответить
0

в хоумфронт новом дохера мата, даже удивился как-то

Ответить
2

Блять мат это всего лишь звук в пространстве. Те кто уделяет этому слишком дохуя внимания и они никогда не матерятся, боясь показать что они плохие и некультурные люди. Таких людей очень строго воспитывали, они даже слово "Блин" при матери наверняка боялись сказать. Ну т.д.

Ответить
2

Значит, Kingpin они вспомнили, а старый-добрый Unreal Tournament 1999 они не указали, да? Эти фаргусовские "пиздец подкрался незаметно", и всё такое...

Ответить
0

Это не фаргус был, другая контора. Я помню тот диск, там авторан и установщик были не брендированные ими, да и структура другая менюшек. Но фаргус тоже вроде делал лоКАЛизацию, только не помню, с войсовером или без.

Ответить
–7

Маленькие дети когда считают себя взрослыми тоже начинают материться.

Ответить
7

молодой человек - вот вы сравните впечатления от фильма "Большой куш" с матерным переводом и без него - две, как говорится, большие разницы. Но таких фильмов немного - зачастую можно обойтись лексикой помягче. Вопрос в другом - неужели нельзя на продукции и так уже помеченной как +18 не ставить крест кривым и неуклюжим переводом? Люди взрослые, люди в курсе что идут на Тарантино, или Родригеса, или Ричи или ещё кого, кто любит в диалоги впихнуть крепкое словцо - а если в зал пробрался малолетка, так это наверное виновата неработающая система возрастного рейтинга?

Ответить
1

В Сталкере было. Но не особо много в оригинале.

Ответить
2

Не было там мата, максимум: "Ай, мля..."

Ответить
0

А я в упор слышала там бля. А может это мод какой-то был.

Ответить
3

Да, модификация от производителя. Но не в сталкере, а с другой стороны экрана.

Ответить
–7

Мне лично не в кайф постоянный мат слышать. Спасибо, мне хватило армейки. Тот же фар край 3 по этой причине заскипал. Был бы рад переключателю культурной\без ограничений озвучки.

Ответить
1

Дорого. Дешевле определить, кого среди потенциальных покупателей игры больше - тех кому мат заезжает или тех кого от него воротит.

Ответить
3

Ну или сделать как в Brutal Legend.

Ответить
0

Что то я там особого мата или каких-то уловок не припомню.

Ответить
5

Там перед моментом с размазыванием чувака по сцене ставилась пауза и выходило окошко, показывать цензурный вариант, или же вы не маленькая девочка и давайте нормальный

Ответить
0

А, да. Но на самом деле там во всей игре не было ничего вопиющего.

Ответить
0

При чём мат там просто запикивался, от чего игра выглядела несколько комично

Ответить
1

Это неофициальный перевод, но довольно качественный и смысл услышанного не теряется. То есть, если на экране говорят "fuck" и производные, то и читаешь его разные русские итерации.

Ответить
1

Если брать официальные локализации всего три игры? Не густо.

Я еще Battlefield 4 могу вспомнить - сцена в машине, упавшей в воду.

Ответить
1

В мультиплеере полно русских фраз с матом

Ответить
0

Разве Ирландец не матерился свою игру? Ну как, блядь да блядь.

Ответить
0

А напомните, пожалуйста, как было в Far Cry 4 с матюгами в локализации? А то всё позабыл.

Что же до наличия мата, в серии GTA с ними всё неплохо.
А вот во второй Мафии единственный раз, когда персонаж хорошо матюгнулся, это запикали и звездочками в субтитрах зацензурили.

Ответить
3

В русском дубляже Far Cry 4 никто не ругается матом, хотя на языке оригинала ненормативная лексика используется

Ответить
0

Чот я не помню чтоб крайние части ГТА локализовали с матом. Максимум русские в четверке нативно ругаются.

Ответить
0

Ну, в четверке с матом не только у русских было. Итальянцы тоже не гнушались крепкими словечками. В Балладе и Пропащих тоже было неплохо с матюгами.
А вот относительно пятерки и в самом деле. Сейчас подумал и не смог вспомнить, где там матерились.

Ответить
1

Нет, я про именно субтитровый перевод. Я четверку проходил несколько раз и в упор не помню такого. То что они там по английски факают через слово, это и так понятно)

Ответить
0

Так вроде и я про него... о_О И мне запомнилось, что маты были.
Надо перепройти =D

Ответить
–1

Роман в начальных миссиях полицейских долбоебами называет

Ответить
0

Так в пятой же части, вроде, слово "пидор" используют через каждые три слова, нет?

Ответить
0

Ну это не мат

Ответить
1

Орнул с последнего видео))

Ответить

Комментарий удален

1

Ой ребяты, если речь зашла об озвучке, то у меня есть хорошее видео о локализации Dead Island.

https://www.youtube.com/watch?v=9Nsz-xHfviE

Ответить
1

О да) Помню как я в детстве офигел с этого момента в Scrapland. Да и игра сама по себе очень здоровается - даже сейчас хорошо смотрится и играется.

Ответить
0

В Dead Island ровно такой же момент был.

Ответить
0

Кроме того, пользователям запомнилась локализация Battlefield: Bad Company 2. Как такового мата в ней не было, но герои активно ругались.

Там был мат. В бф3 и 4 тоже.

Ответить
0

Короче, подводя итог — надо больше игр с матами, а не меньше. Мало примеров. Но при этом, мат должен быть хорошо вписан и качественно озвучен. "Буке" незачот.

Ответить
0

Помнится была игра Confict Vietnam, где персонажи в игре во время битвы без конца матерились, особенно Малой. В нашей локализации маты сохранены, причём без запикиваний.

Ответить
0

В Таркове тоже нехило ругаются...

Ответить
0

В готике 2 ночь ворона был матерок из-за ошибки локализатора;
Во время разговора с Риорданом (магом воды в городе Хоринис)
Актёр озвучивающий ГГ (Петр Гланц) сказал
«Оня... бля..»
На сколько помню это было во время разговора о пропавших людях.

Ответить
0

Монолингвопроблемы

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Новая игра Ubisoft на релизе выглядит
точно так же, как и на E3
Подписаться на push-уведомления