Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

Как правильно «дёргать воду» и «сцепляться якорями».

Чтобы стать настоящим морским разбойником, нужно не только думать, как пират, но и говорить, как пират. Делать «Аргх!» и «Йо-хо-хо» умеют все, а для тех, кто хочет повысить свой навык общения на «пиратском языке», мы составили небольшой словарик профессионального пиратско-моряцкого жаргона.

Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

Корабль

Воронье гнездо — место на самой верхушке мачты, на котором располагается вперёдсмотрящий. Не путать с «голубятней» — так моряки называют навигационный мостик.

Нора — альтернативное название для каюты. Называть каюту «каютой» довольно скучно, не правда ли?

Лестница Иакова — та самая верёвочная лестница, по которой можно забраться обратно на борт из воды. Название происходит от библейского патриарха Иакова, которому во сне привиделась лестница, соединявшая Рай и землю.

Обезьянка — так пираты ласково называли маленькие пушки. Не путать с «пороховой обезьяной» — это помощник канонира.

Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

В открытом море

Горбатое море — это, как можно догадаться, просто море в неспокойную погоду. Зато звучит более поэтично.

Морд-винд — термин, выдуманный отечественными моряками, и обозначающий ветер, дующий в лицо. Если ветер дует прямо навстречу вашему судну, можно не напрягаться, пытаясь вычислить стороны света — просто упомяните «морд-винд», и члены экипажа сразу всё поймут.

Болото — так моряки называют штиль. Море в безветренную погоду действительно очень похоже на болото — под парусом далеко не уплывёшь.

Стенка — так на моряцком слэнге называется причал. К причалу вы, скорее всего, будете приставать в спокойной обстановке — самое время попытаться поднять свой авторитет среди членов команды использованием никому не понятного сленга.

Вымачивать якоря — слишком долго стоять на якоре. Если будете «вымачивать» слишком долго, пытаясь отыскать сундук на острове, — вражеские игроки могут застать вашу команду врасплох.

Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

В бою

Сцепиться якорями — ввязаться в драку. Согласно одной из версий это выражение появилось на свет благодаря тому, что корабли периодически зацеплялись друг за друга якорями, пытаясь пришвартоваться, и это нередко приводило к конфликтам и потасовкам.

Выстрел через нос — предупредительный выстрел. Главное — не перестараться и не превратить предупредительный выстрел по противнику в обычный.

Дёрнуть воду — откачать воду из трюма. В игре «дёргать» воду придётся вручную; а ведь она может оказаться в трюме не только в результате пробоины, но и, например, из-за «плачущего» сундука. Если корабль начнёт идти на дно, попробуйте крикнуть что-нибудь вроде «Дёргайте воду, сухопутные крысы!» — скорее всего, вас поймут по контексту.

Приманка для акул — член экипажа, который, по вашей оценке, скоро должен погибнуть — по той или иной причине.

Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

Досуг

Мутить шторм в трюме — напиваться. Слово «трюм» вообще часто заменяет слово «желудок» — его можно «набивать» едой и «разогревать» горячим чаем. Попробуйте призвать злоупотребляющих алкоголем соратников по команде «прекратить мутить воду в трюме» — пусть ломают голову, что вы имели в виду.

Нет добычи — нет оплаты — популярная поговорка, напоминавшая членам команды об их единственном источнике дохода. Ей можно пользоваться в случае, если очередная экспедиция не увенчалась успехом.

«Старая соль» — морской волк, бывалый моряк. В нашем случае — опытный игрок в Sea of Thieves.

Просаливать кости — купаться. Засолить кости в Sea of Thieves можно как по собственному желанию, например, пытаясь добраться до острова вплавь, так и в результате неудачного столкновения с противниками. Предупреждайте, что собираетесь «просолиться», перед тем, как прыгнуть за борт.

Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves
7.1K7.1K открытий
28 комментариев

А где же "ПАЖОЖДА!"?

Ответить

What shall we do with the drunken sailor,
What shall we do with the drunken sailor,
What shall we do with the drunken sailor,
Early in the morning?

Ответить

Shave his belly with a rusty razor,
Shave his belly with a rusty razor,
Shave his belly with a rusty razor,
Early in the morning!

Ответить

Slice him with a rusty cleaver ?

Ответить

Put him in the bed with the captain's daughter?
Put him in the bed with the captain's daughter?
Put him in the bed with the captain's daughter?
Early in the morning!

Ответить

Апущтьите меньа - Освободите, пожалуйста, из трюма

Ответить