Роман "Святой и страшный аромат", доступен на русском языке! (Фанатский перевод)

Причем целых два перевода, один полный, другой на данный момент не совсем. | Ссылки на книги в конце статьи

Да-да, я могу использовать свои <a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.artstation.com%2Fartwork%2FWBlo13&postId=1820465" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">работы</a> в написаниях статьи, чтобы привлечь к ним больше внимания. (<a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.artstation.com%2Fartwork%2FWBlo13&postId=1820465" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">ArtStation - Harrier Du Bois</a>)
165165
22

Удивительно, машинный перевод лучше и точнее. Все таки, чтобы самому стать переводчик надо обладать определенными навыками, начитанностью и знанием языка, с наскока взять и перевести плохая идея. Ну и пример с печью, которая у нее превратилась в канаву - думаю такого много можно найти.
Еще у нее какие тяжелопостроенные фразы, перебор с запятыми, трудно читать

4
Ответить