какие же клоуны на локализаторах киберпанка, боже

я ничего не умею против самого факта украинской локализации. и я не против каких-то локальных изменений, вроде украинского герба на карте крыма, на одной из локаций. да что уж там, я и сам бы не прочь сыграть на мове, особенно если бы озвучку плюсом добавили. Но это просто пиздец.

какие же клоуны на локализаторах киберпанка, боже
8585

Да, тут конечно локализаторы обосрались.
И дело не в том как я отношусь к ситуации всей. Я понимаю чувства украинцев. Дело в том, что само качество продукта херовое из за такой вот дичи. Типа одно дело когда условный Васян(Микола) делает свой перевод просто потому что почему бы и нет, и туда что хочет то и пишет(Как пример-те же Гоблинские переводы фильмов "смешные".). И совсем другое когда есть официальный перевод, который вместо попытки сохранить максимально аутентичность и смысл служит средством вымещения злости и обиды переводчика. Я могу при желании и сам пойти понапихать в переводы всякого если мне так уж в голову взбредёт, а профессиональный перевод должен таковым и оставаться.

103
Ответить