я ничего не умею против самого факта украинской локализации. и я не против каких-то локальных изменений, вроде украинского герба на карте крыма, на одной из локаций. да что уж там, я и сам бы не прочь сыграть на мове, особенно если бы озвучку плюсом добавили. Но это просто пиздец.
Читаю сию прелесть, сидя вот в такой позе. Я все понимаю, но это пиздец, если честно. Далеко не такой, как ракеты и бомбы, конечно, но пиздец. Ладно, если бы они как-то по-умному отсылки прикрутили, но сделано это настолько топорно, что получился лютейший кринж.
В той же БГ3, условно, есть куча моментов, к которым можно аккуратно приплести (беженцы, сектанты культа Абсолют, слепо подчиняющиеся надмозгу), но здесь ведь даже намека на что-то подобное нет. Контекст совершенно неподходящий.
Украинцев, которые это сделали, не понимаю чисто с профессиональной точки зрения, потому что халтура. Поляки расстроили. Раньше я их оправдывал репутационными рисками, теперь что-то не хочется. Разжигание межнациональной розни — самое хуевое из возможных решений в сложившейся ситуации.
А в чем проблема?
Василий Шульженко "Сортир", художник из Москвы описал реальность
ВЫ верно подметили причастность украинцев-локализаторов, но вот насчет поляков, я не был бы так уверен. В том плане, что скорее всего CD Red договаривалась с местными студиями локализации о переводе. То есть, поляки - переведите нам игру на свой язык. И уже студия локализации осуществила перевод вот с такими вставками. Поляки, в силу того, что это все таки перевод - и проверить его, особенно в полном объеме крайне трудная задача, пропустили подобные вещи (то есть они могли даже не знать о подобных изменениях оригинальной игры). да, это не отменяет вину поляков, так как это их конечный продукт и они в ответе за его качество. Но для исправления этой ситуации, они вполне могут в дальнейшем пофиксить этот перевод, и разорвать дальнейшее сотрудничество с той украинской студией локализации.