Судя по последним постам русский мат в играх должен быть дозирован чтобы при каждом услышанном скверном слове мы про себя говорилии "ух ты, матернулся". А если чаще вылетает из губ так , так сразу похабщина и не нравится. Хотя первой демонстрации как раз все радовались, ух ты мат. Из за того что для некоторых переводчиков fuck = твою мать, люди жалуются что у нас игры без мата совсем. Просто и дальше будем получать стерильные игры такими темпами

77
55 комментариев

Смешно наблюдать как люди ругают игру про маргиналов за то, что эти маргиналы разговаривают как они и их знакомые в жизни. 

Мат должен быть "в тему", пиздец. Вы в каком году живёте? Скажите это себе, своим знакомым, гопникам в подъезде, мужикам с завода и куче "селебрити" современного российского разлива. 

12
Ответить

Комментарий недоступен

4
Ответить

Мы тут в реализм типа метим или как? Тогда давайте просто ребят с завода нанимать роли озвучивать. А то как-то ведь неестественно выходит когда знаменитый актёр озвучивает работягу. Использование мата в играх и фильмах это вполне осознанный художественный приём. И им надо уметь пользоватся, а не пихать везде к месту и не к месту.

5
Ответить

За гопоту в подъездах не скажу, их уже хер знает сколько лет там нет, селебов не знаю,  а вот заводчане вполне себе разные. И если от бомжей из хозцеха можно услышать мат нонстопом, то те же станочники ,как грузчики не матерятся.

Ответить

Ну, обычно вопрос помимо самого мата еще и к переводу. В частности, когда его нет в оригинале, но лепят невпопад в переводе. Кроме того, русский мат сам по себе по вкладываемым в него коннотациям грубее английского. Например, "old fuck" примерно равен по вкладываемой экспрессии тому же "old fart" с поправкой на меньшую дряхлость обсуждаемого лица преклонного возраста — и оба из них закономерно переводятся на русский через "старый пердун" или "старый хрыщ" как примерно равные по экспрессивности. 
Или например "старая пизда" звучит исключительно оскорбительно, тогда как "old cunt" - это скорее "старый пердун\хрыщ" с поправкой на пол.

Ответить

Вот ты когда-нибудь смотрел фильмы в переводе Гоблина? Спиздили или Карты деньги два ствола. Если там мат - он звучит гармонично. Не натянуто, а очень даже естественно. А в Киберпанке почти при каждом мате у меня испанский стыд. Не знаю почему так, но в играх пока не научились нормально матом пользоваться.

9
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить